In the West, we are used to sci-fi written by English-speakers who dream up English-speaking utopias and dystopias. Often in the final reel, humanity is saved by English-speaking heroes. So what should we expect from China's newly-thriving sci-fi scene? Does it have its own hopes and fears, specific to Chinese values and encoded in the language? Or is the sci-fi genre more global than local?
Some people see British poet Ira Lightman as a champion of poets whose verses he valiantly defends. Others view him as a blowhard who delights in ruining other people's reputations. Either way, the story of his poetry sleuthing might make you think differently about what exactly plagiarism is.
Some people believe technology will render Braille obsolete, that blind people will choose talking apps and audiobooks over embossed dots. Maybe, but Braille has been written off many times before. Each time, it has come back stronger. We trace Braille from its beginnings, in Napoleon's France, through the "War of the Dots" in the early 20th century to the age of the smart phone, and beyond.
Professional soccer used to export its English-language terminology, giving other languages words like 'penalty' and 'goal.' But now, the roles are reversed. English-speakers use expressions loaned from other languages to describe skill moves: 'rabona,' 'panenka,' 'gegenpress.'