Espanholas, alemãs, turcas, polacas, norueguesas, indianas... Cada vez temos mais exposição a séries internacionais não faladas em inglês, e cada vez mais optamos por elas. A Joana e o Raul juntam-se a duas convidadas especiais para discutir este boom, os seus porquês, a contribuição da Netflix para este fenómeno e a imersão cultural que nos trazem estas séries. A Margarida Martins é a nossa aficionada especialista em séries de língua espanhola; já a Cláudia Bilé, para além de criadora de conteúdos do Séries da TV, faz legendagem e tradução de várias séries de língua não inglesa (Dark é uma delas!), e partilha connosco também esse lado da sua experiência profissional.
Embora tenhamos tido alguns problemas técnicos na gravação deste episódio, não percas a motivação de acompanhar esta conversa até ao fim, se te interessas por séries não faladas em inglês, ou estás curioso por saber entrar um bocadinho no mundo dos tradutores que fazem as legendas das tuas séries em Portugal.
Deixa a tua opinião e segue-nos em podcast.seriesdatv.pt
Os Seriólicos Anónimos na rede:
Site: seriolicosanonimos.seriesdatv.pt
Instagram: @seriesdatvpt
Youtube: youtube.com/seriesdatvpt
Facebook: facebook.com/seriesdatv
Podchaser is the ultimate destination for podcast data, search, and discovery. Learn More