Podchaser Logo
Home
Folge 64 "Tierische Redewendungen" ドイツ語動物慣用句

Folge 64 "Tierische Redewendungen" ドイツ語動物慣用句

Released Friday, 9th July 2021
Good episode? Give it some love!
Folge 64 "Tierische Redewendungen" ドイツ語動物慣用句

Folge 64 "Tierische Redewendungen" ドイツ語動物慣用句

Folge 64 "Tierische Redewendungen" ドイツ語動物慣用句

Folge 64 "Tierische Redewendungen" ドイツ語動物慣用句

Friday, 9th July 2021
Good episode? Give it some love!
Rate Episode

Tierische Redewendungenで動物の言葉を使用したドイツの慣用句を4つ紹介しています。

Der frühe Vogel fängt den Wurm. 

「 早起きは三文の徳。」直訳は「早朝の鳥はワームをゲットする。」でそのままですね。


Er ist ein Wolf im Schafspelz 

「彼は羊の皮を被った狼。」 そのままです。表面上は良いが実は悪い人の事です。この意味を抑えてYoutubeとかでGrip wölfe im schafspelzを見たら面白いと思います。


Er macht dich zur Schnecke. 「

彼は君を怒鳴りちらす。」直訳は「彼は君をカタツムリにする。」です、カタツムリは触られるとその身を縮めます。なのでそのシュン。。。とさせるという感じでこの意味になったようです。


Sei kein Frosch.

「物事から逃げるな。」 直訳は「カエルになるな。」ですがカエルは危険を察知すると水に飛んで逃げる様子から、この意味が来ているそうです。



私は危機が迫るとよくカエルになりますが、その時はいつもヘビに睨まれたカエルです。

HP: https://site578939995.wordpress.com/

リクエスト・感想・コラボ等以下メールでも受け付けています!
: [email protected]

Für Fragen und Anregungen schick mir eine Email an
: [email protected]

Show More

Unlock more with Podchaser Pro

  • Audience Insights
  • Contact Information
  • Demographics
  • Charts
  • Sponsor History
  • and More!
Pro Features