Jennifer Croft se hizo bastante visible a nivel mundial, después de haber ganado junto con Olga Tokarczuk, el premio Man Booker por su traducción al inglés de Bieguni (Los errantes).El trabajo de Jennifer no se queda ahí, la traductora, crítica literaria y escritora ha publicado dos libros este año en Polaco y en Español, respectivamente. El primero, Odeszło, Zostało es una traducción del libro que dedica a la relación con su hermana, Homesick, mientras que el segundo, Serpientes y Escaleras, una versión un poco diferente sobre la misma historia y dedicada al público hispanohablante.Por si eso fuera poco, Jennifer ha terminado de traducir una de las obras más importantes de Olga Tokarczuk, “Los Libros de Jacob”, una obra que dice ser “perfecta en su imperfección”. “Olga crea todo un mundo, los vestidos, los protagonistas, cómo huele y cuenta todo con tanto detalle”.Mientras que Olga nos habla de la necesidad de un narrador tierno (czuły narrator), Jennifer nos recuerda sobre la importancia de la fraternidad.Descubre porqué Jennifer no se identifica mucho con la cultura estadounidense, cómo decide a qué escritores traducir (entre los que figuran por cierto varios autores argentinos como Federico Falco), qué rol tienen los idiomas en su vida y su trabajo y cómo una estadounidense traduce y escribe, acercando a la cultura polaca y latinoamericana.Si te gusta lo que hago, puedes apoyar donando la cantidad de un café para que pueda seguir grabando podcasts. Para hacerlo, entra a la página de Patreon: http://www.patreon.com/proyectopolonia
Podchaser is the ultimate destination for podcast data, search, and discovery. Learn More