Join two thoroughly broken and downtrodden medievalists as Sarah and guest Katherine Hindley struggle through this adaptation of Beowulf - and talk about what makes the original poem worth reading.
Recommendations: We talk about Seamus Heaney's Beowulf as a great translation - and it is! I also recommend the new translation by Maria Dahvana Headley, which I had not yet read back when this episode was recorded. It's much more modernized and takes a few more liberties, but it's a really great reading experience.If you want a better Beowulf adaptation, check out The Thirteenth Warrior (discussed on this podcast!) or, for a slightly different take, John Gardner's novel Grendel or Maria Dahvana Headley's modernized adaptation The Mere Wife.
CW: Brief reference to suicide. References to consent issues. On a lighter note, frequent references to phallic symbolism (blame the movie, not us) that might make this awkward to listen to at work or in front of some family members.
Podchaser is the ultimate destination for podcast data, search, and discovery. Learn More