慢速中文 Slow Chinese Podcast Image

慢速中文 Slow Chinese

An Education podcast
Good podcast? Give it some love!
Reviews
Creators
Lists
慢速中文 Slow Chinese is a cultural podcast for Chinese learners. If you are learning Chinese and are curious about China, you’ve come to the right place! They are personal narratives by native Chinese people, they are read in Mandarin at a slow speed (2~3 characters per second). Topics vary from language, knowledge, tradition and culture to opinions on social phenomena.

We are a team of enthusiastic people and are devoted ourselves to revealing the authentic China in its own language. However, we are not professional Chinese teachers. We do not guarantee the correctness of word choice or grammar. But we do guarantee that we are 100% Chinese.

Creators

We don't know anything about the creators of this podcast yet. You can add them yourself so they can be credited for this and other podcasts.

Recent Episodes

View All
Show Best Episodes
#204: 美图秀秀
今天,跟大家介绍一款在中国非常流行的修图软件——美图秀秀。 根据极光大数据的报道:在中国,截止至2017年11月,市面上拍照修图的APP超过3400个。每100个移动网民中就有超过47人是该类APP的用户。美图秀秀是这类产品中的绝对领导者。 目前,美图秀秀有网页、电脑软件,和手机APP三个版本供用户选择。主要功能也有三个:美化图片、人像美容和拼图。无论是哪个版本,操作都十分简单。当然,随着智能手机的流行,用户最多的还是手机APP这个版本。 美图秀秀自2008年面世以来,用户总人数增长迅速,近几年渐渐走出国门。同时,在传入海外的过程中,美图秀秀也引发了一些争议。例如,人像美容这个功能里的“一键美颜”可以把照片上人像的皮肤变得更白、更细腻。一些海外的黑人用户在使用了这个功能之后,发现自己变白了,认为这是一种“种族歧视”。尽管如此,还是有不少外国网友被美图秀秀的一些功能所吸引,成为了美图秀秀的忠实用户。 你的手机上有修图软件吗?最常用的是哪个?如果你还没用过美图秀秀的话,可以下载了体验一下。 (Title) Meitu XiuXiu (Content) Heute möchte ich euch eine Bildbearbeitungssoftware vorstellen, die in China sehr populär ist –Meitu XiuXiu (美图秀秀). Einem Bericht von Jiguang (极光) zufolge befanden sich auf dem chinesischen Markt bis November 2017 über 3400 Bildbearbeitungs-Apps. Unter 100 mobilen Internetusern benutzten durchschnittlich über 47 besagte Art von App. Und Meitu XiuXiu ist der absolute Spitzenreiter unter diesen Produkten. Derzeit bietet Meitu XiuXiu dem User drei verschiedene Versionen seines Dienstes zur Auswahl, eine Homepage, eine Computersoftware und eine Handy-App. Hauptfunktionen gibt es auch drei: Bildbearbeitung, Retuschieren und Fotocollage. Egal welche Version, die Bedienung ist kinderleicht. Mit der steigenden Popularität von Smartphones erhielt die App-Version natürlich auch die meisten Nutzer. Seit Meitu XiuXiu 2008 auf den Markt kam, stiegen die gesamten Userzahlen rasant an und in den letzten paar Jahren tritt das Unternehmen zunehmend auf internationaler Bühne auf. Gleichzeitig löste Meitu XiuXiu während seiner Einführung in Übersee ein paar Diskussionen aus. Zum Beispiel, die „auf Knopfdruck wunderschön“-Taste in der Retuschenfunktion, die die Haut der Personen auf den Bildern noch weißer und feiner erscheinen lässt. Nachdem ein paar dunkelhäutige Nutzer im Ausland diese Funktion benutzten, stellten sie fest, dass sie weiß wurden. Sie empfanden das als eine Art „Rassismus”. Und dennoch gibt es außerhalb von China viele Internetuser, die von den Funktionen Meitu XiuXius angezogen werden und zu treuen Usern der App werden. Hast du auch Bildbearbeitungssoftware auf deinem Handy? Welche benutzt du am meisten? Wenn du Meitu XiuXiu noch nicht benutzt hast, kannst du es mal runterladen und ausprobieren. Janik Thull (jokoalbert@gmx.de) Niklas Gerberding (n.gerberding@gmx.de) Anna Becker (annabecker1992@hotmail.de) Mei Tu Xiu Xiu El día de hoy, les vamos a presentar un software para retocar imágenes muy popular en China – Mei Tu Xiu Xiu. De acuerdo con numerosos reportes, para Noviembre de 2017, el mercado Chino de aplicaciones para retocar imágenes contaba con más de 3400 artículos. De cada 100 usuarios de Internet móvil, 47 son usuarios de una aplicación de este tipo. Mei Tu Xiu Xiu es el líder de este tipo de productos. En la actualidad, Mei Tu Xiu Xiu ofrece tres versiones: Página web, software para computadora y aplicación para teléfonos móviles. Las características más importantes también son tres: Mejorar fotografías, mejorar la apariencia de las personas en las mismas y generar rompecabezas. Sin importar cuál de las versiones se tenga, el uso es muy simple. Naturalmente, con la explosión en el número de teléfonos móviles, esa es la versión que tiene más usuarios. Desde que salió al mercado en 2008, el número de usuarios de Mei Tu Xiu Xiu se ha incrementado rápidamente, mientras que en años recientes su uso ha cruzado las fronteras de China. Al mismo tiempo, su uso en el extranjero no ha estado exento de controversias. Por ejemplo, la función de mejora de la apariencia de la persona permite aclarar el color la piel y hacer que la persona se vea más delgada. Un usuario en el extranjero, persona de raza negra, al descubrir esta función la denunció como discriminación racial. A pesar de ello, existen no pocos usuarios fuera de China que han sido atraídos por esta función y se han convertido en usuarios fieles de Mei Tu Xiu Xiu. Tiene usted en su teléfono móvil alguna aplicación para retocar imágenes? Si nunca ha usado Mei Tu Xiu Xiu, descárguelo y déle una ojeada. Luis Conejo (luisconej@gmail.com) Slow Chinese #204: Meitu Xiu Xiu Hoje irei apresentar à vocês um aplicativo de retoque de fotos que está muito em moda na China: Meitu Xiu Xiu. De acordo com informações do site de estatísticas “Ji Guang”, até o mês de Novembro de 2017 na China, o número de aplicativos de edição/retoque de fotos no mercado tinha ultrapassado a marca de 3400 aplicativos. E a cada 100 internautas, mais do que 47 são também usuários de alguns desses aplicativos. Meitu Xiu Xiu é o líder absoluto nessa categoria. Até o momento, Meitu Xiu Xiu pode ser encontrado através de seu site oficial e de seu aplicativo tanto para computadores quanto para celulares. Suas principais funções são três: o embelezamento do fotos, edição e aperfeiçoamento de retratos e montagem de fotos. Independentemente de qual plataforma é utilizada, o uso do aplicativo é extremamente simples. Mas claro, devido à maior popularização dos smartphones, o maior número de usuário é justamente os dessa plataforma. Desde o lançamento do Meitu Xiu Xiu em 2008, o número de usuários vem aumentando exponencialmente, e recentemente ele até começou a ser utilizado por usuários no exterior. Com a entrada no mercado fora da China, o aplicativo enfrentou algumas controvérsias. Por exemplo, a já citada função de aperfeiçoamento de retratos possibilita que o usuário torne sua pele mais clara e até mesmo mais fina. Alguns negros, ao encontrarem essa função perceberam uma mudança em sua coloração de pele natural, e pensaram que isso configura discriminação racial. Mas apesar disso, não são poucos os internautas estrangeiros que estão sendo atraídos pelas funções do aplicativo, e se tornando usuários fiéis do Meitu Xiu Xiu. E no seu celular, existe algum aplicativo pra retoque de fotos? Quais os mais utilizados? Se você ainda não utilizou o Meitu Xiu Xiu, pode fazer o download e experimentá-lo. Traduzido por: Tiago Ismael Debald E-mail: tiagodebald@yahoo.com.br Germano Matias Facebook: Germano Matias E-mail: germanopmatias@gmail.com WhatsApp: +8615510738594 Tiago Ismael Debald (tiagodebald@yahoo.com.br) MeituPic Сегодня я хочу вам рассказать об очень популярном в Китае редакторе фотографий Meitu XiuXiu (Meitu Pic). Согласно отчету Aurora Big Data в Китае до Ноября 2017г. на рынке было 3400 приложений редакторов фотографий. Из 100 пользователей мобильных телефонов 47 использовали подобные приложения. MeituPic это абсолютный лидер в этой категории. В настоящее время MeituPic имеет 3 три версии на выбор пользователей: интернет-сайт, программное и мобильное приложения. Основных функций тоже три: редактировать фото, украсить фото и паззл. Не зависимо от версии приложения, все функции очень просты. MeituPic стал доступен с 2008г. Количество его пользователей стремительно росло и через несколько лет приложение вышло на международный рынок. При этом, экспансия MeituPic в другие страны сопровождалась скандалом. Например, в функции украсить фото «за один клик» есть возможность «отбелить» цвет кожи на фото человека и придать ей более утонченный вид. Некоторые чернокожие пользователи за рубежом при использовании этой функции обнаружили, что они выглядят белокожими и решили, что это расовая дискриминация. Несмотря на это, немало иностранцев оценили функции MeituPic, и стали его постоянными пользователями. А на вашем смартфоне установлен какой-либо редактор фотографий? Вы им часто пользуетесь? Если вы еще не слышали о MeituPic, можете скачать и попробовать. Egor Skosyrskiy (egor.skos@gmail.com) برنامج ميتو شيوي شيوي سأقدم لكم اليوم تعريفاً بأحد برامج تجميل الصور المشهورة جداً في الصين الا وهو ميتو شيوي شيوي. وفقاً للبيانات الكبيرة الواردة في تقرير موقع جي قوانغ : قد تجاوزت لقطات الصور الملتقطة داخل المدن في الصين عبر برامج التجميل حتي سنة 2017 شهر 11 3400 لقطة. ومن بين كل 100 شخص من مستخدمي انترنت شبكة اي دونغ يوجد مايزيد عن 47 من مستخدمي هذا النوع من البرامج. وبلا شك فإن ميتو شيوي شيوي يحتل الصدارة في مثل النوع من المنتجات. حالياً ، يوجد صفحة الكترونية تتبع لميتو شيوي شيوي بالاضافة الي برنامج يعمل علي الحاسوب وتطبيق آخر للهواتف الذكية وهذه الثلاثة إصدارات توفر خيارات للمستخدمين. والوظائف الرئيسية للبرنامج ايضاً ثلاثة : تجميل الصور ، تحسين الصور واحجية الصور المقطوعة. وبغض النظر عن الإصدار الذي تستخدمه فإن طريقة العمل علي البرنامج بانواعه الثلاثة كلها سهل للغاية. وبالطبع ، مع انتشار الهواتف الذكية ، فإن اغلب المستخدمين يستخدمون إصدار الهواتف الذكية. ومنذ أن رأي برنامج ميتو شيوي شيوي النور في العام 2008 إزداد العدد الكلي للمستخدمين بسرعة ، وفي السنوات الاخيرة انتقل تدريجياً الي البلاد الاخري. وفي نفس الوقت ، اثناء فترة تحوله إلي البلدان الاخري اثار برنامج ميتو شيوي شيوي ايضاً بعض الجدل. علي سبيل المثال ، خاصية تحسين الصورة ” بضغطة زر اجعل الوجه جميلاً ” يمكن أن تغير من لون بشرة الوجه الموجود علي الصورة لتصبح أكثر بياضاً وأكثر نعومة. وبعد أن قام بعض المستخدمين الاجانب من ذوي البشرة السوداء بإستخدام هذه الخاصية ، واكتشفوا أن لون بشرتهم تحول إلي اللون الابيض ، اعتبروا أن هذا هو نوع من انواع ” التمييز عرقي ” . وعلي الرغم من ذلك ، لا يزال هنالك الكثير من مستخدمي الانترنت الاجانب منجذبين تجاه بعض خواص برنامج ميتو شيوي شيوي ، واصبحوا مداومين علي إستخدام البرنامج. هل لديك برنامج تعديل للصور علي جوالك؟ وما البرنامج الذي تستخدمه بكثرة؟ إذا لم تقم بإستخدام ميتو شيوي شيوي ، يمكنك أن تقوم بتحميل نسخة من البرنامج وتقوم بتجربته. Author: loay Osman (moon9988one@gmail.com) 原文 Deutsch Español Português Русский العَرَبِيَّة
#203: 政治正确
我有一个美国学生,叫白佳丽。她几年前去了中国,常常跟我分享在中国的所见所闻。不久前,她给我发了一封邮件,说:老师,以前你教过我“政治正确”这个词,可是,到了中国以后,我发现了很多政治不正确的事,真是让我非常惊讶。 我继续看下去,才知道原来佳丽想找一份英文老师的工作,于是她在网上搜索了各种职位信息。她发现,有的职位信息上竟然写着:求职者需五官端正,年龄四十五岁以下。佳丽说,在美国,即使有的雇主更喜欢外貌出众的年轻求职者,他们也不敢把这样的要求写出来。 佳丽好不容易找到了一个感兴趣的职位,就开始写简历。写完之后给她的中国朋友看,她的朋友问:“你怎么没有贴自己的照片啊?”“为什么要贴照片?”佳丽很惊讶。朋友也很惊讶:“大多数中国人的简历上都会有照片啊……”佳丽想不明白,因为在美国,大家从来都不会在简历上贴照片,如果贴了,不是可能导致歧视吗? 没办法,入乡随俗,佳丽还是贴了自己的照片。很快,她收到了一个英文学校的面试通知。佳丽见到了面试官,让她没有想到的是,面试官竟然问了她很多涉及个人隐私的问题,比如:你结婚了吗?你有男朋友吗?打算在中国长期居住吗?面试完,佳丽跟她的中国朋友分享了这段让人郁闷的面试经历。谁知道,她的朋友竟然说:“这些都是很常见的问题啊,别大惊小怪啦!” 佳丽不知道,更让她吃惊的事还在后面呢。她在一份杂志上看到了一家著名的旅行社对纽约的介绍,其中有一句是:黑人区治安较差,也比较脏乱,不建议游客前往。佳丽说,如果这样的句子出现在美国的杂志上,后果一定难以想象。 我非常理解佳丽的“惊讶”。对于“政治正确”的理解,中国和很多西方国家都不太一样。西方人可能批评中国人政治不正确,可是很多中国人也认为,西方的政治正确只能让人们回避问题,让很多问题永远无法解决。我在美国生活了七年,我喜欢“政治正确”为女性及少数族裔创造的平等空间,但也看到了很多“政治正确”带来的麻烦。这真是一个复杂的问题,你们怎么看? Politisch Korrekt Ich habe eine amerikanische Schülerin, die Baijiali 白佳丽 heisst. Sie ist vor gut ein paar Jahren nach China gegangen und teilt mir öfter mal mit, was sie dort alles sieht und hört. Vor kurzem schickte sie mir eine E-Mail, worin stand: Liebe Lehrerin, du hast mir früher mal das Wort „Politische Korrektheit“( 政治正确 ) beigebracht. Aber nachdem ich in China angekommen war, habe ich viele politisch inkorrekte Dinge erlebt1, was mich wirklich sehr überraschte. Als ich weiter las, erfuhr ich, dass Jiali eine Arbeit als Englischlehrerin suchen möchte und deswegen im Internet nach allen möglichen Arten von Stellenausschreibungen suchte. Sie stellte fest, dass in manchen erstaunlicherweise stand: Der Bewerber sollte unter 45 Jahren sein und ein gepflegtes, gutes Aussehen haben2. Jiali meinte, dass auch es auch in Amerika Arbeitgeber gäbe, die junge Bewerber mit gutem Aussehen lieber mögen würden. Trotzdem wagten die sich nicht solche Bedingungen auch auszuschreiben. Mit großer Mühe fand Jiali eine Stellenausschreibung, an der sie interessiert war und fing an ihren Lebenslauf zu schreiben. Den gab sie danach einem chinesischen Freund, der sie fragte: „Warum hast du denn da kein Foto aufgeklebt?“ „Warum sollte ich ein Foto aufkleben?“ Jiali war sehr verwundert und ihr Freund war ebenso sehr verwundert: „Die meisten chinesischen Lebensläufe haben alle ein Foto…“ Das verstand Jiali nicht, weil in Amerika bisher noch nie jemand Fotos auf den Lebenslauf geklebt hat. Wenn man welche aufklebte, könnte das nicht auch zu Diskriminierungen führen? Aber da kann man nichts machen, andere Länder, andere Sitten3, also klebte Jiali doch besser ein Foto von sich auf. Sehr bald erhielt sie von einer englischen Schule die Mitteilung über ein Vorstellungsgespräch. Jiali traf sich mit dem Interviewer, aber sie hätte nicht erwartet, dass der ihr viele Fragen stellte würde, die ihre Privatsphäre betrafen. Zum Beispiel: Sind Sie verheiratet? Haben Sie einen Freund? Planen Sie eine lange Zeit in China zu bleiben? Nach dem Interview teilte Jiali ihrem chinesischen Freund diese deprimierende Interviewerfahrung mit. Wer hätte gedacht, dass ihr Freund dann sagen würde: „Das sind alles ganz normale Fragen, mach mal keine große Sache daraus!“ Was Jiali nicht wusste: Das, was sie wirklich überraschen würde, kam erst noch. In einem Magazin sah sie eine berühmte Reiseagentur, die New York vorstellte. Darunter auch der Satz: „Im Distrikt der Schwarzen herrscht nicht so viel Recht und Ordnung und die Gegend ist auch ziemlich verwahrlost. Wir empfehlen Touristen nicht dort hinzugehen.“ Wenn so ein Satz in einem amerikanischen Magazin erscheinen würde, meinte Jiali, wären die Konsequenzen bestimmt unvorstellbar. Ich verstehe Jialis Verwunderung vollkommen. Was das Verständnis von „Politischer Korrektheit“ angeht, sind sich China und viele westliche Länder nicht ganz einig. Leute aus dem Westen kritisieren vielleicht, dass Chinesen politisch inkorrekt seien, aber viele Chinesen denken auch, dass die politische Korrektheit vom Westen nur die Probleme umgehe. Das ließe viele Probleme für immer ungeklärt. Ich habe sieben Jahre in Amerika gelebt und es gefällt mir, dass „Politische Korrektheit“ für Frauen und Minderheiten Raum für Gleichberechtigung geschaffen hat. Aber ich habe auch gesehen, wie „Politische Korrektheit“ viel Ärger mit sich gebracht hat. Das ist wirklich ein kompliziertes Problem, wie steht ihr dazu? 1 Dinge/Sachen/Sachverhalten/Situationen’. Here, it made more sense to me to actually use ‘auf etwas stoßen’ and combined it with an abstract concept (‘politische Inkorrektheit’) just as in: ‘Ich bin auf etwas Neues gestoßen’. 2 There is no equivalent to this in German obviously. So I decided to take the relatively neutral ‘gepflegtes Aussehen’ and add ‘gut’. This should convey about the same meaning and is still very formal. 3 Here, an alternative could have been ‘in einem anderen Land man muss sich den örtlichen Gegebenheiten anpassen’. Even though ‘Andere Länder, andere Sitten’ actually lacks the active meaning of 随俗的随, but it is much shorter and much more natural. Apart from that, the active meaning is conveyed through 佳丽 taking action (贴). Janik Thull (s3jathul@uni-trier.de) Political Correctness I have an American student named Jiali Bai (Bái Jiālì – 白佳丽). She often shares with me what she witnessed when she went to China a few years ago. Not long ago, she sent me an e-mail saying, “Professor, you taught me the phrase “Political correctness” before, but it was not until after I came to China that I discovered that many politics are incorrect. It really confuses me.” It was not until I continued to read on that I found out that originally Jiali wanted to find a job as an English teacher and searched the internet for employment information. Unexpectedly, she found written on some job postings was, “Job seekers must have well-proportioned features and be 45 years or under.” Jiali said that in America, even if an employer prefers a young and good looking job applicant, they wouldn’t be brave enough to write out such a request. Jiali had a hard time finding a job position that interested her and started to write her resume. After she was done writing, she let her Chinese friend look it over who asked, “How come you didn’t paste your picture?” “Why would I need a photograph?” Jili asked confused. Her friend replied bewildered, “Most Chinese people’s resumes all have their pictures…” Jiali was still did not understand because in America no one ever puts their own picture on their resumes. If they did, wouldn’t it possibly lead to discrimination? With no other way, Jiali did as the Roman’s and included her own photo. Soon she received an invitation to interview for an English School. Jiali looked at the interviewer who did something she couldn’t have ever imagined. The interviewer suddenly asked her many personal and private questions such as: “Are you married?”, “Do you have a boyfriend?” and “How long do you plan to live in China?” When the interview ended, Jiali shared this depressing interview experience with her Chinese friend. Who could have known that her friend would reply, “These are all very common questions. Don’t be so surprised!” Jiali didn’t know that something even more disturbing was yet to surface. She read in a magazine an introduction of a famous travel agency in New York which, included in it was the sentence, “The black people’s district is disorderly and relatively dirty. Would not suggest guests come here.” Jiali said that if this type of sentence appeared in an American magazine the aftermath would definitely be hard to imagine. I truly understand Jiali’s “surprise”. As far as the understanding “political correctness” is concerned, China and many Western countries are very different. Westerners may criticize Chinese people as being politically incorrect. However, many Chinese people believe that political correctness only makes people avoid problems, making many issues go on forever without resolution. In my 7 years living in America, I like “political correctness” for creating an equal space for female and minority equality but I also see that lots of “political correctness” carries a burden. This really is a complex problem. What are your views? Zak Gray (zakalternative@gmail.com) Tiffany Harvey (tijeha@umich.edu) Slow Chinese #203 Politicamente correto Eu tenho uma aluna Americana que se chama Bai Jia Li. Há alguns anos atrás ela foi para a China, e sempre compartilha comigo um pouco do que experienciou por lá. Não faz muito tempo, ela me enviou uma carta com os dizeres: “Professora, no passado, você me explicou o significado da expressão ‘politicamente correto’, mas, na China eu encontrei muitas coisas politicamente incorretas, o que me deixou bastante surpresa”. Continuei lendo a carta até que finalmente compreendi que minha aula estava atrás de um trabalho como professora de Inglês, assim, ela começou a pesquisar vagas de emprego na internet. Para sua surpresa, alguns anúncios traziam as seguintes descrições: Os candidatos a vaga devem ter boa aparência física e ter menos de quarenta e cinco anos. Ela me explicou que nos Estados Unidos, mesmo que alguns empregadores gostem de candidatos (as) de boa aparência física, mas ainda assim eles não irão descrever tais fatos em um anúncio de emprego. Bai Jia Li finalmente encontrou uma vaga de emprego de seu interesse, e logo após, começou a organizar seu currículo. Após ter terminado de organizar o currículo, Jia Li o mostrou a uma amiga chinesa. Tal amiga lhe perguntou: “Como que você não colocou uma foto sua no currículo?” “Por que preciso colar uma foto?” – rebate Jia Li em um tom cheio de surpresa. A amiga, também muito surpresa, continua: “Na China, a maioria dos chineses irá colocar uma foto em seus currículos.” Jia Li não compreende. Nos Estados Unidos, as pessoas jamais irão colar fotos em seus currículos, e se por acaso assim o fizerem, não irá causar discriminação? Se você está na Roma, faça como os Romanos. Sem ter o que fazer, Jia Li também colou sua foto no currículo. Rapidamente, ela recebeu um aviso de uma escola de ingles para participar de uma entrevista. No local da entrevista, o entrevistador a fez diversas perguntas de ímpeto pessoal, o que a deixou muito perplexa. “Você é casada?” “Você tem namorado?” “Você planeja morar por um longo período de tempo na China?”. Após a entrevista, Jia Li compartilhou essa experiência deprimente com sua amiga chinesa. A amiga, para sua surpresa, lhe falou: “Tais perguntas são perguntas frequentes aqui na China, não vá se assustar com pouca coisa!”. Mas o que Jia Li não sabia era que a maior surpresa ainda estava por vir. Ela viu em uma revista uma apresentação da cidade de Nova York feita por uma renomada agência de turismo chinesa, na apresentação haviam os seguintes dizeres: Em áreas com forte presença de negros, a segurança pública é caótica e bagunçada, não sugerimos que turistas se desloquem até tais áreas. Jia Li diz que, se tal apresentação fosse publicada em uma revista americana, as consequências seriam imprevisíveis. Eu consigo entender a surpresa de Jia Li. No que diz respeito ao termo “politicamente correto” , a visão dos chineses para com a visão de muitos ocidentais não é a mesma. É provável que muitos ocidentais critiquem os chineses por não serem politicamente corretos, entretanto, muitos chineses acreditam que o jeito politicamente correto dos ocidentais, quando deparado a algum problema, apenas o irá evitá-lo e não resolvê-lo, fazendo que muitos problemas fiquem eternamente sem se encontrar uma solução. Eu moro nos Estados Unidos há sete anos, gosto muito do “politicamente correto” e os benefícios que ele traz às mulheres, bem como para as minorias étnicas, mas por outro lado, também me deparei com muitos problemas causados devido ao “politicamente correto”. Essa realmente é uma questão muito complicada, e aí, qual a sua opinião? Traduzido por: Tiago Ismael Debald E-mail: tiagodebald@yahoo.com.br Germano Matias Facebook: Germano Matias E-mail: germanopmatias@gmail.com WhatsApp: +8615510738594 Tiago Ismael Debald (tiagodebald@yahoo.com.br) Политкорректность. У меня есть американская ученица Бай Цзяли. Она несколько лет назад приехала в Китай и часто делиться со мной тем, что она видит и слышит в Китае. Не так давно она прислала мне электронное письмо, в нем она писала: «Учитель, недавно вы научили меня слову 政治正确 (политкорректность), но будучи в Китае я узнала много не политкорректных вещей, что меня очень удивило». Продолжив читать, я поняла, что Цзяли пыталась найти работу учителем английского языка и искала в интернете соответствующие вакансии. Она обнаружила, что в некоторых вакансиях написано, что соискатели должны быть хорошо сложены и моложе 45 лет. Цзяли говорит, что в Америке, даже если работодатели предпочитают, чтобы работники выглядели привлекательно, они никогда не посмеют написать объявления такими образом. Цзяли было не просто найти интересующую ее работу, и она начала писать свое резюме. После того как она его составила, Цзяли дала его посмотреть своей китайской подруге и она спросила: «Ты почему не вставила свое фото?» Цзяли удивилась: «А зачем вставлять фото?» Подруга не менее удивленно ответила: «Большинство китайцев обязательно вставляют в резюме свое фото…». Цзяли по-прежнему не понимала, ведь в Америке никто не добавляет фото в резюме, так как это могло бы дать повод для дискриминации. Ну да ладно, в Риме будь Римлянином, Цзяли прикрепила свое фото. Очень скоро ее позвали на интервью на вакансию в школе английского языка. Во время интервью Цзяли спрашивали от том, чего она даже не могла себе представить. Интервьюер спрашивал ее очень личные вопросы, например не замужем ли она, есть ли у нее парень, долго ли она собирается жить в Китае. После интервью Цзяли поделилась этим печальным опытом со своей китайской подругой. Кто бы мог подумать, что та ответит, что это были вполне обыкновенные вопросы и не стоит особо на этот счет переживать. Цзяли не знала, что самое удивительное еще впереди. Она прочитала в одном журнале, как известная туристическая фирма рассказывала о Нью Йорке. В материале говорилось, что в черных кварталах опасно, грязно и посещать их не рекомендуется. Цзяли сказала, что произошло бы что-то немыслимое, если такая статья вышла бы в США. Я прекрасно понимала удивление Цзяли. Представление о политкорректности у китайцев и иностранцев из западных стран совсем разное. Иностранцы критикуют китайцев за проявление неполиткорректности, но многие китайцы при этом понимают, что «западная» политкорректность только лишь помогает людям избежать проблем и никогда из не решает. Я живу в США 7 лет, мне нравиться, что «политкорректность» создает равные условия для женщин этнических меньшинств, однако я также наблюдаю как политкорректность создает много проблем. А вы как думаете? Egor Skosyrskiy (egor.skos@gmail.com) السياسة الصائبة لدي طالبة امريكية تُدعي باي جيا لي أحياناً تُشارك معي كل ما قد رأته وسمعته في الصين ؛ نسبة لأنها كانت قد سافرت إلي الصين قبل بضعة أعوام . وقبل فترة ليست بالطويلة أرسلت لي رسالة علي البريد الألكتروني تقول فيها : يا أستاذة لقد درستني في السابق هذه الكلمة ” صائب سياسياً ” ، ولكن بعد أن وصلتُ إلي الصين اكتشفتُ أن الكثير من السياسات ليست صائبة ، وهو الشئ الذي جعلني حقاً اتفاجأ بشدة. وبعد أن واصلت قراءة الرسالة عندها فقط علمت أن جيا لي تُريد البحث عن عمل كأستاذة لغة انجليزية ، ولذلك قامت بالبحث على الإنترنت عن جميع إعلانات الوظائف. ووجدت إعلان وظيفة عن طريق الصدفة مكتوب عليه : يجب أن يكون المتقدم للوظيفة شخصاً سليماً ، وأن لا يزيد العمر عن 45 سنة. وتقول جيا لي : علي الرغم من أن هنالك بعض أصحاب العمل في أمريكا ممن يفضلون أن يكون الشباب المتقدمين للوظائف من ذوي المظهر الجميل ، إلا أنهم لا يجرؤون على كتابة مثل هذه المطالب. ويبدو أن جيا لي عثرت علي وظيفتها المنشودة بعد جُهد جهيد ، وبدأت في كتابة سيرتها الذاتية. وبعد أن أكملت كتابتها اعطتها لصديقتها الصينية لتلقي عليها نظرة ، فسألتها صديقتها : ” لماذا لم تقومي بإرفاق صورتك الشخصية بالسيرة الذاتية ؟” فردت جيا لي باستغراب ” ولم على أن ارفق صورتي الشخصية ؟” فاجابتها صديقتها : ” الغالبية العُظمي من الصينيين يُرفقون صورتهم الشخصية بالسيرة الذاتية….” إلا أن جيا لي لم تستوعب الأمر ، وذلك لأنه في امريكا لا يرفق الناس صورتهم الشخصية ابداً بالسيرة الذاتية ، لأنه إذا قام احدهم بوضع صورته ألا يمكن أن يكون ذلك سبباً للتمييز بين الناس؟ وكما يقول المثل عندما تكون في روما افعل كما يفعل الرومان ، وإذ لم يكن باليد حيلة فقد قامت جيا لي بارفاق صورتها الشخصية. وما أن قامت بذلك حتى وصلها إشعار مقابلة من إحدى مدارس اللغة الإنجليزية. وعندما قابلت جيا لي المسؤول عن المعاينة لم تتوقع أن يسألها بشكل مفاجئ الكثير من الاسئلة التي تمس الخصوصية الشخصية مثل : هل انتي متزوجة؟ هل لديكي حبيب ؟ هل تخططين للعيش في الصين لمدة طويلة ؟ وبعد أن انتهت المعاينة قامت جيا لي بمشاركة صديقتها تجربة هذه المقابلة القصيرة التي تجعل المرء مكتئباً. قالت لها صديقتها بصورة مفاجئة : ومن يدري ، هذه مشاكل عادية جداً ، لا تجعلي من الحبة قُبة. جيا لي لم تكن تعلم أنها لم تر بعد الشئ الذي سيجعلها تتفاجأ أكثر. وبعد أن طالعت إحدى المجلات ووجدت فيها وكالة سفر وسياحة مشهورة تُعرف مدينة نيويورك بجُمل من بينها : حي يعيش فيه السود ويفتقر الأمان ، ملوث وتعمه الفوضى ، لا ننصح السُياح بالذهاب إلى هناك. قالت جيا لي إذا ظهرت مثل هذه الجمل علي إحدي المجلات الامريكية ، فإنه سيكون من الصعوبة التنبؤ بالعواقب. أنا افهم تماماً سبب ” تفاجأ ” جيا لي. وفيما يتعلق بمفهوم ” صايب سياسياً ” فإن الصين تختلف بشكل كبير عن الكثير من الدول الغربية. إذ أن الغربيين يمكن أن ينتقدوا سياسة الصينيين على أنها ليست صائبة ، لكن الكثير من الصينيين بالمقابل يعتقدون أن سياسة الغرب الصائبة فقط يمكن أن تجعل الناس يتجنبون المشاكل ، وفي نفس الوقت تجعل الكثير من المشكلات تستمر إلي الأبد دون حلول. عن نفسي قد قضيت في أمريكا سبع سنين ، وانا اُحب ” السياسة الصائبة ” فهي تخلق للنساء والاقليات العرقية مساحة من المساواة ، ولكني ايضاً أري أن الكثير من ” السياسات الصائبة ” تجلب المشاكل. وأعتقد أن هذه حقاً هي واحدة من المشكلات المُعقدة ، فما هو رأيكم ؟. Author: loay Osman (moon9988one@gmail.com) 原文 Deutsch English Português Русский العَرَبِيَّة
#202: 视频网站的弹幕
今天来说说,除了微博以外,流行在中国年轻人中间的另外一种娱乐社交方式:视频网站的弹(dàn)幕。看到名字,大家已经知道它和视频网站有关,事实上中国的许多视频内容原创者(也就是类似于Youtube网站的youtuber们),都活跃于以弹幕功能为特色的视频网站上,比如:Bilibili网(B站),Acfun网(A站)等。 那么,到底什么是弹幕呢? 弹幕指的是视频播放时出现的即时评论。这些评论出现在视频画面上,同一个视频的其他观看者也能看到。这样,观看者之间可以通过弹幕进行密集地互动,表达对视频的赞扬或者批评。弹幕通常会作为滑动字幕从右至左飘过视频画面,这样的效果看上去像飞行的子弹,尤其当大量评论同时出现的时候,就像射击游戏中密集射出的子弹,这就是“弹幕”一词的由来。由于弹幕显示时间短,可以实现对视频播放内容的实时评论,所以,相较于普通评论,弹幕有数量大,互动感强的特点。也是因此,许多视频原创者愿意把视频上传于B站等弹幕视频网站上,加深与观看者的交流。 视频弹幕功能,最初源于日本,后来中国也出现了弹幕视频网站,备受年轻人所喜爱。到现在,弹幕功能成为了许多视频网站的必备。有人觉得,弹幕可以增加视频观看的互动娱乐性,有时还可以提供视频相关的知识补充和分享,非常不错;也有人觉得,弹幕中有时会出现低俗内容,观看者之间的争吵,非常影响观看感受,并不喜欢。你有没有上过弹幕视频网站呢?你对弹幕又是怎么看的呢?欢迎留下你的感想。 Slow Chinese #202 Heute reden wir mal über eine unterhaltsame Kommunikationsform, die sich bei Jugendlichen neben Weibo großer Beliebtheit erfreut: Danmu (弹幕, wörtlich “Kugelschirm”) auf Videoplattformen. Beim Lesen dieses Namens wird gleich klar, dass es etwas mit Videoplattformen zu tun hat. In China machen viele Video-Produzenten (dies entspricht in etwa den Youtubern auf Youtube) zur Distinguierung ihrer Inhalte auf Videoplattformen wie Bilibili (B站), Acfun (A站) usw. von der Danmu-Funktion regen Gebrauch. Was aber sind eigentlich Danmu? Danmu bezeichnet das Erscheinen einer sofortigen Bewertung beim Ausstrahlen von Videos. Diese Bewertungen erscheinen auf dem Videobildschirm und können ebenso von anderen Betrachtern des Videos gesehen werden. Auf diese Weise können sich Betrachter mittels Danmu intensiv miteinander austauschen und Lob oder Kritik zum Ausdruck bringen. Die Danmu-Untertitel gleiten meistens von rechts nach links über den Videobildschirm. Dies erzeugt beim Betrachter, besonders bei hohem Aufkommen an Bewertungen, den Eindruck von durch die Luft fliegenden Kugeln. Die Ähnlichkeit mit einem Kugelhagel in Ego-Shootern ist einer der Ursprünge des Wortes “Danmu”. Da Danmu nur für kurze Zeit sichtbar sind, wird so eine Echtzeit-Diskussion über ausgestrahlter Videos ermöglicht. Im Vergleich mit gewöhnlichen Bewertungen ist die Menge der Danmu-Bewertungen somit größer und erzeugt eine besonders starke Interaktions-Dynamik. Auch aus diesem Grund entscheiden sich Video-Produzenten ihre Videos auf Bilibili und andere Webseiten hochzuladen, um so den Austausch mit ihren Zuschauern zu vertiefen. Die Danmu-Funktion ist zuerst in Japan entstanden. Später sind auch in China Danmu-Webseiten aufgekommen, die sich bei der Jugend großer Beliebtheit erfreuen. Heutzutage ist die Danmu-Funktion ein essentieller Bestandteil vieler Videoplattformen geworden. Manche sind der Ansicht, dass Danmu den Betrachtern von Videos unterhaltsamere Interaktionsmöglichkeiten bietet. Manchmal können so mit dem Video in Zusammenhang stehende Informationen ergänzt und geteilt werden, was sehr positiv ist. Anderen missfällt, dass unter den Danmu manchmal unflätige Äußerungen auftauchen. So werden die Gemüter in Auseinandersetzungen unter den Zuschauern stark erhitzt. Welche Danmu-Videoplattform hast du denn schon mal besucht? Was für Danmu hast du schon mal gelesen? Wir freuen uns über deine Kommentare. Niklas Gerberding (n.gerberding@gmx.de) Comentarios en tiempo en los vídeos en línea Hoy, hablaremos de una forma de interacción social en línea que se está expandiendo rápidamente por China, volviéndose tan popular como Weibo: 弹幕, literalmente, cortina de balas, las cuales permiten hacer comentarios en tiempo real en los vídeos en línea. A partir del nombre, es posible darse cuenta de su relación con los sitios web de vídeos, de hecho, muchos productores de vídeos de contenido original en China (el equivalente local de los YouTubers), utilizan activamente esta capacidad; por ejemplo, a través la red Bilibili (B站) y Acfun(A站), entre otros. Entonces, qué es una cortina de balas? Es la inserción de comentarios mientras un vídeo se está transmitiendo. Dichos comentarios aparecen en la misma pantalla en la que los vídeos se están presentando, permitiendo a cada espectador ver los comentarios de otros. De esta manera, los espectadores pueden interactuar entre sí de manera continua, expresando su aprobación o crítica del vídeo que están viendo. Los comentarios puestos en la cortina de balas usualmente flotan en pantalla, moviéndose de derecha a izquierda, reminiscentes de la trayectoria de una bala, haciendo que muchos comentarios simultáneos se vean como el fuego concentrado de muchas balas en un juego de vídeo, de ahí el término “cortina de balas”. Debido a lo corto del tiempo en que cada comentario se muestra, es posible presentar los comentarios en simultáneo con la transmisión del vídeo, lo cual hace que la cantidad sea mucho mayor y con una interacción más intensa, cuando se los compara con comentarios ordinarios. Por esta misma razón, los creadores de contenido original optan for subir sus vídeos a Bilibili y otras plataformas, con el objetivo de profundizar su interacción con sus espectadores. El uso de la cortina de balas tiene su origen principal en Japón, desde donde se extendió luego a sitios web en China, país en el que se volvió favorito de los jóvenes. Desde entonces, la cortina de balas es un elemento indispensable para muchos sitios web. Muchos piensan que su uso incrementa el entretenimiento interactivo de los espectadores, en ocasiones permitiendo el intercambio de información relacionada con el vídeo, lo cual está muy bien; existen otros, sin embargo, que creen que puede dar lugar a la proliferación de contenido vulgar y a disputas entre los espectadores, así como influenciar exageradamente la percepción de los mismos, lo cual no es necesariamente positivo. Ha usted utilizado sitios web con cortina de balas? Qué cosas ha visto? Déjenos sus impresiones. Traducción realizada por: Luis Conejo-Alpizar (luisconej@gmail.com) Slow Chinese #202 Cortina de comentários dos sites de vídeos Hoje vamos falar de outros modos de interação social populares entre os jovens chineses para além do weibo: a cortina de comentários dos sites de vídeos. Só de olhar o nome dessa ferramenta já dá pra saber que ela está relacionada com os sites de reprodução de vídeos, e na verdade, muitos produtores de conteúdo na China (equivalentes aos Youtubers), exploram ativamente essa funcionalidade especial de alguns sites para hospedagem de vídeos, como o Bilibili, o Acfun, ou outros. Mas afinal, o que exatamente é essa cortina de comentários? A dita cortina de comentários é uma série de comentários instantâneos, que aparecem durante as transmissões de vídeos. Esses comentários aparecem na tela principal dos vídeos, possibilitando que outros espectadores do vídeo também possam vê-los. Assim, diferentes espectadores podem vir a expressar suas opiniões e/ou críticas sobre o vídeo que estão assistindo. Geralmente, as cortinas de comentários irão flutuar pela tela, surgindo da direita para a esquerda como se fossem legendas de um filme, resultando em um efeito similar ao de uma bala sendo projetada ao ar, principalmente quando muitos usuários estão escrevendo ao mesmo tempo, ou lembrando também uma granada sendo arremessada em um jogo, resultando no supracitado nome “弹幕” (aqui, o caractere chinês ‘弹’ – lido como dan, quarto tom – significa granada/bomba/bala). Devido ao tempo de aparição da cortina de comentários ser muito curto, podendo ser uma série de comentários em tempo real sobre o conteúdo de um vídeo, ou à quantidade de comentários, que pode ser elevadíssima, se comparado a comentários comuns, a cortina de comentários apresenta uma maior possibilidade de interatividade entre os usuários. Também por isso, muitos produtores de conteúdo estão dispostos a fazer o upload de seus vídeos em sites que possibilitam tal ferramenta de ser utilizada, como o Bilibili, intensificando a interação entre produtores e usuários. No começo, a cortina de comentários teve origem no Japão, posteriormente sendo introduzida na China, onde foi muito bem aceita pelos jovens. Hoje em dia, a cortina de comentários já se tornou uma ferramenta indispensável para muitos sites. Para algumas pessoas, a cortina de comentários aumenta a qualidade do entretenimento pros espectadores, às vezes, podem até mesmo servir de suplemento e partilha de conhecimento entre os usuários. Já para outras pessoas, a cortina de comentários é às vezes mal utilizada por certos usuários, que acabam fazendo uso de um vocabulário vulgar na hora de reagir aos comentários, e até mesmo discutindo entre si, o que causaria uma influência negativa na apreciação dos vídeos. Você já acessou algum site de vídeos que traz tal ferramenta? Qual sua opinião com relação à cortina de comentários? Seja bem vindo a compartilhar suas impressões! Traduzido por: Tiago Ismael Debald E-mail: tiagodebald@yahoo.com.br Germano Matias Facebook: Germano Matias E-mail: germanopmatias@gmail.com WhatsApp: +8615510738594 原文 Deutsch Español Português
Reviews
This podcast hasn't been reviewed yet. You can add a review to show others what you thought.

Mentioned In These Lists

There are no lists that include "慢速中文 Slow Chinese". You can add this podcast to a new or existing list.
Rate Podcast
Podcast Details
Started
Jun 26th, 2009
Latest Episode
Aug 13th, 2018
Release Period
Weekly
No. of Episodes
204
Avg. Episode Length
5 minutes
Explicit
No

Podcast Tags

Do you host or manage this podcast?
Claim and edit this page to your liking.
Are we missing an episode or update?
Use this to check the RSS feed immediately.