Podchaser Logo
Home
Language as Liberation: The History of French-based Antillean Kwéyòl with Soir Smith

Language as Liberation: The History of French-based Antillean Kwéyòl with Soir Smith

Released Wednesday, 17th April 2024
Good episode? Give it some love!
Language as Liberation: The History of French-based Antillean Kwéyòl with Soir Smith

Language as Liberation: The History of French-based Antillean Kwéyòl with Soir Smith

Language as Liberation: The History of French-based Antillean Kwéyòl with Soir Smith

Language as Liberation: The History of French-based Antillean Kwéyòl with Soir Smith

Wednesday, 17th April 2024
Good episode? Give it some love!
Rate Episode

Episode Transcript

Transcripts are displayed as originally observed. Some content, including advertisements may have changed.

Use Ctrl + F to search

0:01

Welcome to Strictly Facts , a guide to Caribbean

0:03

history and culture , hosted by me

0:05

, alexandria Miller . Strictly

0:07

Facts teaches the history , politics and

0:09

activism of the Caribbean and

0:11

connects these themes to contemporary music

0:14

and popular culture . Hello

0:20

, hello everyone . Como Saba , I

0:23

hope you're doing well . Welcome back to another episode

0:25

of Strictly Facts , a guide to Caribbean

0:28

history and culture . I don't know if

0:30

you noticed , but I , you know , dived

0:32

a little bit into some of my language skills

0:35

, as fraught as they may be for

0:37

various other languages , but really wanting

0:40

to you know , say , how are you guys

0:42

doing in French ? Because that

0:44

is sort of , in a sense , the topic

0:47

of our conversation today . We've discussed several

0:49

languages throughout . You know various episodes

0:51

, but the one that we will be focusing on today

0:54

, not really exactly

0:56

French , but many of the French-based

0:58

creoles that have developed beautifully

1:01

throughout the region and so oftentimes

1:03

we think of , you know , maybe , haiti as being

1:05

a prime example , but there are several

1:07

others throughout the region , whether

1:10

they are through various nations

1:12

or departments of France or

1:15

, you know , in a sense , meaning to an extent still

1:17

under French colonial rule

1:19

, but it gets a little bit murky depending on

1:21

. You know where we're talking about . But

1:24

all of that to say , you know , as we've

1:26

discussed several times , language is

1:28

fluid and ever evolving . How

1:31

we express ourselves is really a sign

1:33

of resistance and resilience , as we've , you know

1:35

, created

1:54

new and beautiful languages throughout . You know some of the potentially most dire times

1:56

in our history , and this is no different for parts of the region

1:58

like Guadeloupe , like Martinique , like

2:01

Dominica , like St Lucia

2:03

. You know , the list can definitely go on and

2:05

on . And so joining me for

2:07

this episode today is Creole

2:10

teacher TikTok , extraordinaire

2:12

author , and you

2:14

know many other things . I will allow her

2:17

to introduce herself , but

2:19

is Suar Smith . So

2:21

thank you so much for joining me

2:23

today for this episode . Do let

2:25

everybody know a little bit about yourself

2:27

, your connection to the region and

2:29

what inspired your passion for

2:32

Caribbean languages like Creole

2:34

.

2:35

Thank , you so much and I'm so happy

2:37

to be here . My name is Suar

2:40

Smith and I am St Lucian

2:42

Smith

2:49

and I am St Lucian . I have been teaching Creole for over a year now and it's just

2:51

something that I've been really passionate about my culture , my history , my heritage and

2:53

just getting back to my roots and being able to

2:55

give back to my country those

2:58

wanting to learn and those wanting to

3:00

just continue

3:02

what they already know . I

3:05

had a fervent desire to impart

3:08

the knowledge of Creole , recognizing

3:12

that there was a profound necessity for its dissemination , so

3:15

realizing that our language embodies

3:18

our heritage and serving

3:20

as the very essence of our ancestral

3:22

lineage and culture identity . Now

3:25

, for me , although there

3:27

are limited resources when

3:30

it comes to St Lucia and Creole , or Dominican

3:32

Creole and so on , I perceived it

3:34

as an opportunity to contribute towards

3:37

its preservation and

3:39

elevate its status as

3:41

a legitimate language . Elevates its

3:44

status as a legitimate language because it is distinct

3:46

from being , you know , erroneous

3:53

by perceived as a mere broken French , as a lot of us would say .

3:55

I think that's a great point because , and it's

3:57

one that you know is echoed , definitely

3:59

, throughout the region , right , when we're even

4:01

thinking about some of the Anglophone

4:04

Caribbean languages , what

4:07

you know some have called national languages

4:10

, like Jamaican , patois

4:12

, etc . Right , it's always described

4:14

, as you know , broken English

4:17

or whatever . You know , in preparation

4:19

for this episode , there was a quote by

4:21

a former governor . So this , you know

4:24

, stems back from like the 19th century . So

4:26

, clearly , the governor of St

4:28

Lucia , who was French

4:30

born and you know , through the ebbs

4:32

and flows of slavery and colonization

4:35

, ends up

4:37

in St Lucia and becomes

4:39

governor . But he wrote extensively about

4:42

St Lucia and the

4:44

region and , to this point

4:46

of , you know , broken French

4:48

, just terrible position on

4:51

what he sees as the development

4:53

of Creole . And so he writes

4:55

in short , it

4:57

is the French language stripped of

4:59

its manly , dignified

5:02

ornaments and traversed

5:04

for the accommodation

5:06

of children and toothless old women

5:09

. And so this is a quote by

5:11

former governor of St

5:13

Lucia , henry Breen , dating

5:16

back to like the 1800s at some

5:18

point , and I'll add it in for

5:20

many of our listeners who want to

5:22

, you know , for

5:26

many of our listeners who want to , you know , read further

5:29

along of his , you know , very colorful but definitely

5:31

, you know , racist

5:33

and diminutive way of portraying

5:35

, especially for somebody who you know goes on to

5:37

become a governor . I'm not sure if he was

5:39

governor at the time of writing this , but , yeah

5:42

, this is , you know , one

5:45

thing that I definitely wanted us to point out in

5:47

this conversation , because it's

5:49

something that has mirrored throughout the rest

5:51

of you know , the region and even

5:53

the world , when we think of you know

5:55

, languages throughout the continent of Africa

5:58

, throughout Asia , these histories of colonization

6:00

. One thing that I definitely

6:03

want to start us off on in

6:05

this discussion is thinking

6:07

about the

6:09

formations of Creole . Right , oftentimes

6:12

people put it very blanketly

6:15

and say , you know , oh , it's just a combination

6:17

of , like French and maybe English

6:20

, and you know African indigenous

6:22

languages , etc . Which I

6:24

mean you know . If we just need a one-sentence

6:27

summary , definitely is , but

6:29

could you really speak to , from the perspective

6:31

of St Lucia in particular , how

6:35

the growth of Creole evolved ?

6:38

Okay , so , basically , the

6:40

origins of Creole in St Lucia . It

6:43

is a blend of African

6:45

, european , indigenous Caribbean languages

6:48

. It's intricately

6:50

linked to French and British

6:52

colonial rule and

6:55

a product of historical encounters

6:57

between the African enslaved people

6:59

on the island at the time , indigenous Caribbean

7:01

on the island at the time , Indigenous Caribbean , the

7:04

French colonizers and then later the British

7:06

. It does , however , bear

7:08

the imprints of colonial

7:11

oppression and resistance embodying

7:28

this blend that have endured and thrived amidst the colonial rule

7:30

. We all know this time in history , the forcing of Africans to the Caribbean

7:32

, specifically

7:36

St Lucia , the French Caribbean , during the transatlantic slave trade . This was a dark chapter

7:39

in history , marked by unimaginable

7:41

suffering and exploitation . Right

7:44

so they were forcibly uprooted

7:46

from their homelands and transported

7:48

across the atlantic ocean . For

7:50

what ? To toil on plantations under

7:52

brutal conditions and therefore

7:55

, you know , with them having to be able to communicate

7:58

with each other because they spoke

8:00

different languages . It's not just one main language

8:02

or one specific place . They were taken from in Africa

8:05

and due to this , you

8:07

know , the indigenous people had their own languages as

8:09

well . The colonizers

8:11

had their languages , and

8:13

so in order for everybody to be able

8:15

to communicate this Creole

8:18

which wasn't called a Creole

8:21

back then , but this dialect was formed

8:23

you know this Pidgin language

8:25

and then over time , it evolved

8:27

, after generations , into what we

8:29

now call the Creole .

8:31

Thank you for situating us

8:34

in that history and really taking

8:37

to account I think you know it's so

8:39

much of the region but , as you definitely

8:42

mentioned , there

8:57

are several places that

9:00

had several different colonial

9:02

bodies , you know , influencing

9:04

the region . So for those like

9:06

you know more familiar with , like maybe , jamaican

9:08

history , spain was our

9:11

earliest colonizer right and

9:13

then the British came in , but , as

9:15

you're noting , for St Lucia , it

9:17

was French and then the British

9:19

right . I definitely do

9:21

want to give

9:24

our listeners a breadth of understanding

9:26

of you know these Antillean

9:28

Creoles . They may be more you

9:31

know , for instance , familiar with Haitian

9:33

Creole , but could you speak to how St

9:35

Lucian Creole is similar or

9:37

differs from some of the others , whether

9:39

that be in Haiti or Guadeloupe , dominica

9:43

, wherever ?

9:45

Okay , yes , so the French-based

9:48

Creoles exhibit variations

9:51

across different territories . Now

9:53

, despite sharing a common lexifier

9:55

, which is French , historical

9:57

influences state the evolution

10:00

of those Creole languages , leading

10:03

to a distinct regional

10:06

dialect and

10:08

linguistic characteristics

10:10

. So , for instance , let's say

10:12

that an island that was once

10:14

colonized by Spain , they may

10:16

incorporate Spanish influences into

10:19

their French-based Creole , while

10:22

another island , with a

10:24

different colonial history , may lack

10:26

such influences , thus having

10:29

a different variation of the

10:31

Creole itself . Now St

10:33

Lucian Creole resembles that of Dominicas

10:35

or Martinique Haitian Creole itself . Now St Lucia in Creole resembles that of Dominica's

10:37

or Martinique Haitian Creole as well

10:40

. They may have a lot

10:42

of similarities , but when it comes

10:44

to St Lucia in Creole , it is mostly

10:46

closer to that of Martinique and

10:48

Dominica . Sometimes

10:51

what we do have is probably

10:54

certain words that we have in

10:56

the Creole in St Lucia it would

10:58

change here and there because different accents

11:00

, right , and different

11:02

colonial rules on the island

11:04

, so that changes a

11:07

lot . This is what makes the Creole different

11:09

in different parts of

11:11

the Caribbean .

11:13

I think that is a great way

11:16

of framing it , especially because

11:18

you know we're sometimes

11:20

fall through the trap of being like we're all the Caribbean

11:23

, but you know , we

11:25

obviously have our own nuances . One

11:27

thing that I think is really powerful about

11:30

your presence on social

11:32

media is that you know you'll get

11:34

with somebody from Haiti , or you know

11:36

from Martinique , and do a sort of crossover

11:39

and say , you know , I would say this word like this in

11:42

St Lucia , and then they do their

11:44

version in Haiti or you

11:46

know wherever it is . So I will

11:48

definitely be sure to add

11:51

links to your social media . Oh , thank

11:53

you , of course

11:55

, in the show notes for our listeners

11:57

to check out . Another

12:00

thing that I think is really particular in thinking

12:02

about these Antillean Creoles

12:04

is , while in

12:07

some parts , especially of like the Anglophone Caribbean

12:10

and I talked about this in a previous episode

12:12

there is , like

12:15

you know , yui here in Jamaica has

12:17

created a writing system

12:20

for Patois , but it's not necessarily like

12:22

widely recognized or used popularly

12:25

throughout the region or the diaspora

12:27

right , whereas you

12:29

guys , more so , have a like formalized

12:32

writing system . And so could

12:34

you speak to its development

12:36

a little bit and share some examples

12:38

of how the structure differs from

12:40

French especially ?

12:43

So , yeah , the language . It has

12:45

been mainly an

12:47

oral-based language until about

12:50

the 1900s , more specifically

12:52

1980s , thereabout , more

12:58

specifically 1980s

13:00

, thereabout um . The alphabets actually emerged from two creole orthography

13:03

workshops that were held in saint lucia , one in january 1981

13:05

and the other in september

13:08

1982 . I

13:10

believe the writing

13:13

system has been developed through

13:15

. It was the efforts of

13:17

individual researchers from UWE

13:20

, actually , and the Université

13:22

Antille de la Guyane

13:24

, amitay Fouetide-Crayol from

13:27

Dominica and

13:41

the group d'études de recherche en espace crayolophone , and that group

13:43

was specifically from Martinique and Guadeloupe . So

13:46

they all decided to come together and

13:48

they created what we now have as the Crayola

13:50

writing system , which consists of

13:52

32 alphabets

13:54

, so a little more

13:56

than the English , what we're normally

13:58

used to right . And

14:02

the structure differs

14:04

from French in both grammar

14:06

and vocabulary . For

14:08

example , we can take verb

14:11

conjugation . In Creole it is

14:13

much more simpler than French . In

14:16

French , the verbs we

14:18

could look at the verb to be , for example

14:20

, and in the present tense it has multiple

14:23

forms like je

14:25

suis , tu es , il est

14:27

, nous sommes , vous êtes , ils

14:29

sont Notice how all of these things

14:31

changes . However , in Creole

14:34

, to be is just simply say

14:36

S-E , with an acute

14:38

accent on the E , and

14:40

it remains the same for all the

14:42

subjects , so sometimes

14:45

it can be omitted . In Creole

14:47

, for example , if the verb is followed

14:49

by an adjective

14:52

like , we could take um

14:54

the sentence they are hungry , right

14:57

, and it would be

14:59

your thing in creole

15:01

, right , but in french

15:03

it would be . So

15:07

. We can also use

15:09

like the marker to

15:11

to represent the present tense as

15:13

being ca in solutions-Louisian

15:16

Creole , right , so I

15:18

could be like I am

15:20

eating , and this in Creole

15:22

is moi ca manger , and

15:24

I'm speaking in the present continuous tense

15:26

moi ca manger , right

15:28

, so am here

15:31

, is our marker

15:34

which is called ca , is

15:41

our marker which is called K , and in French I

15:43

am eating , is je suis en train de manger . So Creole , it's like it's a , it's shorter

15:45

, so it's much more simple

15:48

. We could also take a look at

15:50

pronouns and how

15:52

it differentiates from French . For

15:54

example , we

15:56

would say for you , we

15:58

would use the word ou or zot

16:00

, and in French they

16:03

would use tu or vous . And

16:05

that's just for St Lucian , creole

16:08

, also for Martinique

16:10

, creole , dominica . But , however

16:12

, in some other Creoles they would use vous

16:15

as well , but they would drop the

16:17

s . In french the voo is spelled

16:19

v-o-u-s , but in

16:22

the creoles , where , uh

16:24

, they keep the voo , they

16:26

would just drop the s . So how you hear

16:28

it is how you spell it in creole , and

16:31

that's what makes a difference . We don't have silent

16:34

letters and these types of things

16:36

. Like it is , it's not . It doesn't really exist

16:38

. Right , there are certain

16:40

rules , certain exceptions around there , but it doesn't really

16:43

exist as much as in French and

16:45

so on thank

16:47

you for sharing that .

16:49

I think it helps to , like replicate

16:51

what we know about our history too , right . Right , as

16:53

you said , there are

16:55

ways that St Lucian Creole , for

16:57

instance , differs from French

16:59

by having certain letters or not

17:02

having certain letters , right , and

17:04

I think , when we think about these Creoles

17:07

as developing as oral languages

17:09

, right out of a

17:11

history of people who , you know

17:13

, very purposefully , weren't taught to read

17:16

and taught to write , you know , being

17:18

able to create a language in itself

17:20

, but do one that

17:22

can combine people

17:24

from various parts of the world as

17:27

a way of communication . But you

17:29

know , there are things that are definitely going

17:31

to differ as a result . Yes

17:33

, I agree , you highlighted

17:36

some of your various multilingual

17:38

skills , right , so

17:41

definitely thank you for doing that

17:43

. But I think , you know

17:45

, even in my own experiences

17:47

growing up and

17:49

being told , you know where it's okay

17:51

to speak Patois , right , I can do it at home , with

17:54

my family , et cetera , right , but don't necessarily

17:56

like go to school and do that

17:59

. And I think that in a large part

18:01

was , you know , due to , like , my mom's

18:03

own experiences migrating

18:05

to the US and you know , growing

18:07

up in Jamaica , coming to the US

18:10

and having a very I

18:12

wouldn't even say heavy , it's just , you know , it was her

18:14

accent , it

18:17

was how she spoke um as a child , and then , um , the way that

18:19

she was made to feel in school because of that

18:21

accent , etc . Right , even I

18:24

will , it goes off into a whole tangent . But like

18:26

they put my mom in like ESOL classes

18:28

, right , or in English , ell

18:30

, so English learning language classes , right

18:32

, as if Jamaicans are not speaking English

18:34

. But anyway , all that to say

18:37

what

18:39

has been your experiences

18:41

growing up as a multilingual

18:43

speaker , especially , you

18:45

know , given this impact of colonization

18:48

and and so , for those who may not

18:50

know also , you

18:52

are recent author of a book published

18:54

on Amazon , which I definitely will link for

18:56

our listeners . It's entitled An Introduction

18:59

to Quail Sent Lisi , and

19:02

so do let us know what has

19:04

been that experience for you as a multilingual

19:07

speaker and what motivated

19:09

you to also write your book .

19:11

So , to be honest , the ability

19:14

to navigate and

19:16

communicate in multiple languages has provided

19:18

me with a deeper

19:21

understanding of the

19:23

cultural nuances and historical

19:25

influences that shape

19:27

Creole right , and

19:35

the impact of colonization , which is very much evident . So

19:37

we have , like expressions , cuisine

19:39

, food , greetings and so on , being

19:42

able to speak French and

19:44

English . I'm noticing , you know , how

19:47

we say certain things and certain

19:49

things that we do , why

19:51

we do it , and so on , and a a lot

19:53

of those times it does lead back to colonization

19:56

. Basically , who colonized us ? And so

19:58

on . Right , so

20:01

there's the pro part of it , but also there's the con part of it

20:03

, where sometimes I've

20:06

heard that why

20:08

am I so proud to speak Creole , you

20:10

know , and that I shouldn't

20:13

be speaking it because it's

20:15

the language of the colonizers . So

20:17

there are people who think this way , or

20:19

that it grew out of , you

20:22

know , colonialism , which is bad

20:24

. So therefore , creole is bad and

20:26

I shouldn't be speaking it , you know . And

20:28

so it's this mentality that we still

20:30

have , unfortunately , but then in

20:33

my head I'm like that's

20:35

exactly why I should be speaking it

20:37

. There is so much power in

20:40

speaking the language formed by

20:42

my ancestors , who bled

20:44

to get this little freedom

20:46

that we have today for us . So

20:48

I'm looking at

20:50

it like why could I not hold

20:53

on to that and preserve and cherish

20:55

this ? It's absurd and disappointing

20:57

to think otherwise . So

20:59

, basically , as for my book

21:01

, I figured that because

21:04

I give Creole classes

21:07

, I should have a tangible

21:09

version to the online

21:11

classes . That would help people , because I'm taking

21:14

into account that sometimes people

21:16

would not always be able to be

21:18

available Right , and

21:20

so if they have a

21:23

guide or something that they could hold in

21:25

their hands and to always be able

21:27

to look back at this specific

21:30

thing , then that would be able to help

21:32

them look

21:35

back at this specific thing . Then that would be able to help them . And there are different

21:37

learners in this world , so maybe sometimes someone doesn't

21:39

want to have a class , they don't want to see some people

21:41

, they they don't want to do

21:43

this online thing , and you know

21:45

different reasons . So if

21:48

having the book could

21:50

be of aid to them , then why

21:52

not ? And it's a way to preserve

21:55

the language as well .

21:58

For sure . I

22:06

am definitely a proponent of

22:08

any ways that we can preserve

22:10

what are , you know , born to Caribbean

22:13

, born people in other parts

22:15

of the world US , canada

22:17

, england , wherever really

22:19

right , because we are all over the world

22:22

is

22:28

another way for those to maybe

22:30

connect with the language and

22:33

really , you know , study it in

22:35

a sense , to get that deeper understanding

22:37

that might not otherwise be available to

22:39

them . Exactly , I

22:54

love my next question because I'm always looking for ways for us to understand our histories

22:56

as they show up in popular culture . I think it is a powerful way for us to see ourselves

22:58

visualized , and you know that can really be done by anybody

23:01

, right ? Anybody can make a song

23:03

or make a social media post , as

23:05

we know , right ? And so

23:07

what are some of your favorite examples

23:09

, really , of how you've seen St

23:12

Lucian quail show up in

23:14

popular culture ?

23:16

That is such a great question and

23:18

for me it's

23:20

for sure the music . There

23:24

is definitely something about hearing

23:26

music being sung in

23:28

Creole that just does something

23:30

to me . You know we

23:33

have theater and drama

23:35

, different playwrights and

23:37

groups incorporating the Creole

23:40

dialogues in , you know , in literature , film

23:42

and television , festivals or

23:45

events in Creole and so on . But

23:47

it has to be the music for me

23:49

. It

23:56

has to be the music for me . And , um , one of my favorite Saint Lucian singers his name is Arthur

23:58

Allen and you should check him out sometimes . You know

24:00

he has music in Creole and I

24:02

absolutely love it . Even if

24:05

he incorporates just a few

24:07

lines , one word , whatever

24:09

it , he just has that

24:12

amazing voice , beautiful

24:14

, like it's just it's amazing . And so

24:16

when he sings , and he sings in Creole

24:19

, I'm just like wow , you

24:21

know , and not just him , but

24:24

there's a lot more people singing in Creole

24:26

and it's

24:29

just something that reaches me a lot more

24:31

on a different level , on a deeper level

24:33

.

24:34

I myself will definitely check out Arthur Allen

24:36

, but I will also make sure to include it

24:38

on our Strictly Facts syllabus

24:41

for all of our listeners who definitely

24:43

want to check out his music as well . Final

24:56

question that I think is very particular to the sort of situation in St

24:58

Lucia and possibly other parts of the French Caribbean as well , and so

25:00

it's evolved . You know it's not necessarily

25:02

the same throughout and hasn't been the same throughout

25:05

, but there are times in

25:07

our history , as we've outlined right

25:09

, where , you know , french is

25:11

looked at as the more favorable from

25:14

like a national perspective , as opposed

25:16

to Creole . Right . There

25:18

is an interesting landscape

25:20

though in St

25:22

Lucia where , while Creole isn't an

25:25

official language , it's , you know

25:27

, used in parliament , in education

25:29

, right , some of those like more federally

25:32

housed um avenues

25:34

. That's not necessarily the same throughout

25:37

all of the caribbean um

25:39

, certainly , you know , speaking from the

25:41

jamaican angle , for instance , like

25:44

patwa is not , you know that's

25:46

not how most schools are are

25:48

teaching children ? Right , it's in right

25:51

, a quote unquote , and I say that very

25:53

with quotes . Right , standard

25:56

English perspective , right . Yeah

25:59

so what are your hopes

26:01

for the future growth of

26:03

Coyote , given this

26:06

, you know , ability

26:08

of like the governments to start

26:11

capturing its importance through certain

26:13

things like education . Um

26:15

, how do you hope to see it really expand

26:17

from here ?

26:19

that by far , is my favorite

26:21

question . And um

26:24

, creole is just not getting the recognition

26:27

that it should be given

26:29

. Right , and my vision

26:31

for Creole is to elevate

26:34

its status to that of an

26:36

official language in St Usha and

26:39

the other Creole-speaking nations . I'm

26:42

really advocating for its

26:44

inclusion in the curriculum as

26:46

a language of study . What

26:49

I envision is

26:51

dedicated

26:53

Creole classes on the islands

26:55

, not just for speaking , but many

26:58

of us don't know how to write

27:00

Creole , so if

27:02

we're able to do this , it could foster a

27:05

culture of learning and participation

27:08

, particularly during like significant

27:10

events , like you know , our

27:12

Independence Day and national celebrations

27:15

and so on . Really

27:18

, my aspiration is for Creole to

27:20

be acknowledged and respected

27:22

as a legitimate language

27:25

. It's deserving

27:27

of recognition for its

27:29

cultural and historical significance

27:31

. I basically aim for

27:33

individuals to recognize the empowerment

27:36

that comes from embracing

27:39

their language and their heritage

27:41

. Positioned in Creole on

27:43

par with widely spoken

27:45

colonial languages , like we

27:47

said earlier , french , english

27:50

, spanish , portuguese , german and so

27:52

on we're taking these languages

27:54

where it's really the main languages

27:57

for us and we have our very

27:59

own language . That's just at the bottom and

28:01

it shouldn't be this way . So I'm hoping that , you

28:03

know , in the future we're

28:05

able to change that .

28:08

That was beautifully said , you know . I think that's

28:10

a perfect point to end on right . That

28:12

was beautifully said , you know , I think

28:14

that's a perfect point to end on right . Empower

28:21

us and who we are in our languages , so that

28:23

you know they're not looked at as a lesser version of these colonial languages . I

28:29

want to thank you so much for joining me for this episode , for sharing your wisdom

28:31

and expertise with us . I will definitely be sure to include not only your

28:33

social media handles for our listeners

28:35

, who you know maybe want to check out a

28:37

little bit more about Creole , whether that be

28:40

in St Lucia or other parts of the French

28:42

Caribbean , as well as

28:44

your book , an Introduction

28:46

to Creole , saint Lysi as well

28:49

. So thank you so much for joining

28:51

me . Thank you to our listeners

28:53

for tuning in . We really hope you enjoyed this

28:55

episode Little more . Thanks

28:59

for tuning in to Strictly Facts . Visit

29:01

strictlyfactspodcastcom for more

29:03

information from each episode . Follow

29:06

us at Strictly Facts Pod on

29:08

Instagram and Facebook and at Strictly

29:10

Facts PD on Twitter .

Unlock more with Podchaser Pro

  • Audience Insights
  • Contact Information
  • Demographics
  • Charts
  • Sponsor History
  • and More!
Pro Features