Episode Transcript
Transcripts are displayed as originally observed. Some content, including advertisements may have changed.
Use Ctrl + F to search
0:01
Welcome to Strictly Facts , a guide to Caribbean
0:03
history and culture , hosted by me
0:05
, alexandria Miller . Strictly
0:07
Facts teaches the history , politics and
0:09
activism of the Caribbean and
0:11
connects these themes to contemporary music
0:14
and popular culture . Hello
0:20
, hello everyone . Como Saba , I
0:23
hope you're doing well . Welcome back to another episode
0:25
of Strictly Facts , a guide to Caribbean
0:28
history and culture . I don't know if
0:30
you noticed , but I , you know , dived
0:32
a little bit into some of my language skills
0:35
, as fraught as they may be for
0:37
various other languages , but really wanting
0:40
to you know , say , how are you guys
0:42
doing in French ? Because that
0:44
is sort of , in a sense , the topic
0:47
of our conversation today . We've discussed several
0:49
languages throughout . You know various episodes
0:51
, but the one that we will be focusing on today
0:54
, not really exactly
0:56
French , but many of the French-based
0:58
creoles that have developed beautifully
1:01
throughout the region and so oftentimes
1:03
we think of , you know , maybe , haiti as being
1:05
a prime example , but there are several
1:07
others throughout the region , whether
1:10
they are through various nations
1:12
or departments of France or
1:15
, you know , in a sense , meaning to an extent still
1:17
under French colonial rule
1:19
, but it gets a little bit murky depending on
1:21
. You know where we're talking about . But
1:24
all of that to say , you know , as we've
1:26
discussed several times , language is
1:28
fluid and ever evolving . How
1:31
we express ourselves is really a sign
1:33
of resistance and resilience , as we've , you know
1:35
, created
1:54
new and beautiful languages throughout . You know some of the potentially most dire times
1:56
in our history , and this is no different for parts of the region
1:58
like Guadeloupe , like Martinique , like
2:01
Dominica , like St Lucia
2:03
. You know , the list can definitely go on and
2:05
on . And so joining me for
2:07
this episode today is Creole
2:10
teacher TikTok , extraordinaire
2:12
author , and you
2:14
know many other things . I will allow her
2:17
to introduce herself , but
2:19
is Suar Smith . So
2:21
thank you so much for joining me
2:23
today for this episode . Do let
2:25
everybody know a little bit about yourself
2:27
, your connection to the region and
2:29
what inspired your passion for
2:32
Caribbean languages like Creole
2:34
.
2:35
Thank , you so much and I'm so happy
2:37
to be here . My name is Suar
2:40
Smith and I am St Lucian
2:42
Smith
2:49
and I am St Lucian . I have been teaching Creole for over a year now and it's just
2:51
something that I've been really passionate about my culture , my history , my heritage and
2:53
just getting back to my roots and being able to
2:55
give back to my country those
2:58
wanting to learn and those wanting to
3:00
just continue
3:02
what they already know . I
3:05
had a fervent desire to impart
3:08
the knowledge of Creole , recognizing
3:12
that there was a profound necessity for its dissemination , so
3:15
realizing that our language embodies
3:18
our heritage and serving
3:20
as the very essence of our ancestral
3:22
lineage and culture identity . Now
3:25
, for me , although there
3:27
are limited resources when
3:30
it comes to St Lucia and Creole , or Dominican
3:32
Creole and so on , I perceived it
3:34
as an opportunity to contribute towards
3:37
its preservation and
3:39
elevate its status as
3:41
a legitimate language . Elevates its
3:44
status as a legitimate language because it is distinct
3:46
from being , you know , erroneous
3:53
by perceived as a mere broken French , as a lot of us would say .
3:55
I think that's a great point because , and it's
3:57
one that you know is echoed , definitely
3:59
, throughout the region , right , when we're even
4:01
thinking about some of the Anglophone
4:04
Caribbean languages , what
4:07
you know some have called national languages
4:10
, like Jamaican , patois
4:12
, etc . Right , it's always described
4:14
, as you know , broken English
4:17
or whatever . You know , in preparation
4:19
for this episode , there was a quote by
4:21
a former governor . So this , you know
4:24
, stems back from like the 19th century . So
4:26
, clearly , the governor of St
4:28
Lucia , who was French
4:30
born and you know , through the ebbs
4:32
and flows of slavery and colonization
4:35
, ends up
4:37
in St Lucia and becomes
4:39
governor . But he wrote extensively about
4:42
St Lucia and the
4:44
region and , to this point
4:46
of , you know , broken French
4:48
, just terrible position on
4:51
what he sees as the development
4:53
of Creole . And so he writes
4:55
in short , it
4:57
is the French language stripped of
4:59
its manly , dignified
5:02
ornaments and traversed
5:04
for the accommodation
5:06
of children and toothless old women
5:09
. And so this is a quote by
5:11
former governor of St
5:13
Lucia , henry Breen , dating
5:16
back to like the 1800s at some
5:18
point , and I'll add it in for
5:20
many of our listeners who want to
5:22
, you know , for
5:26
many of our listeners who want to , you know , read further
5:29
along of his , you know , very colorful but definitely
5:31
, you know , racist
5:33
and diminutive way of portraying
5:35
, especially for somebody who you know goes on to
5:37
become a governor . I'm not sure if he was
5:39
governor at the time of writing this , but , yeah
5:42
, this is , you know , one
5:45
thing that I definitely wanted us to point out in
5:47
this conversation , because it's
5:49
something that has mirrored throughout the rest
5:51
of you know , the region and even
5:53
the world , when we think of you know
5:55
, languages throughout the continent of Africa
5:58
, throughout Asia , these histories of colonization
6:00
. One thing that I definitely
6:03
want to start us off on in
6:05
this discussion is thinking
6:07
about the
6:09
formations of Creole . Right , oftentimes
6:12
people put it very blanketly
6:15
and say , you know , oh , it's just a combination
6:17
of , like French and maybe English
6:20
, and you know African indigenous
6:22
languages , etc . Which I
6:24
mean you know . If we just need a one-sentence
6:27
summary , definitely is , but
6:29
could you really speak to , from the perspective
6:31
of St Lucia in particular , how
6:35
the growth of Creole evolved ?
6:38
Okay , so , basically , the
6:40
origins of Creole in St Lucia . It
6:43
is a blend of African
6:45
, european , indigenous Caribbean languages
6:48
. It's intricately
6:50
linked to French and British
6:52
colonial rule and
6:55
a product of historical encounters
6:57
between the African enslaved people
6:59
on the island at the time , indigenous Caribbean
7:01
on the island at the time , Indigenous Caribbean , the
7:04
French colonizers and then later the British
7:06
. It does , however , bear
7:08
the imprints of colonial
7:11
oppression and resistance embodying
7:28
this blend that have endured and thrived amidst the colonial rule
7:30
. We all know this time in history , the forcing of Africans to the Caribbean
7:32
, specifically
7:36
St Lucia , the French Caribbean , during the transatlantic slave trade . This was a dark chapter
7:39
in history , marked by unimaginable
7:41
suffering and exploitation . Right
7:44
so they were forcibly uprooted
7:46
from their homelands and transported
7:48
across the atlantic ocean . For
7:50
what ? To toil on plantations under
7:52
brutal conditions and therefore
7:55
, you know , with them having to be able to communicate
7:58
with each other because they spoke
8:00
different languages . It's not just one main language
8:02
or one specific place . They were taken from in Africa
8:05
and due to this , you
8:07
know , the indigenous people had their own languages as
8:09
well . The colonizers
8:11
had their languages , and
8:13
so in order for everybody to be able
8:15
to communicate this Creole
8:18
which wasn't called a Creole
8:21
back then , but this dialect was formed
8:23
you know this Pidgin language
8:25
and then over time , it evolved
8:27
, after generations , into what we
8:29
now call the Creole .
8:31
Thank you for situating us
8:34
in that history and really taking
8:37
to account I think you know it's so
8:39
much of the region but , as you definitely
8:42
mentioned , there
8:57
are several places that
9:00
had several different colonial
9:02
bodies , you know , influencing
9:04
the region . So for those like
9:06
you know more familiar with , like maybe , jamaican
9:08
history , spain was our
9:11
earliest colonizer right and
9:13
then the British came in , but , as
9:15
you're noting , for St Lucia , it
9:17
was French and then the British
9:19
right . I definitely do
9:21
want to give
9:24
our listeners a breadth of understanding
9:26
of you know these Antillean
9:28
Creoles . They may be more you
9:31
know , for instance , familiar with Haitian
9:33
Creole , but could you speak to how St
9:35
Lucian Creole is similar or
9:37
differs from some of the others , whether
9:39
that be in Haiti or Guadeloupe , dominica
9:43
, wherever ?
9:45
Okay , yes , so the French-based
9:48
Creoles exhibit variations
9:51
across different territories . Now
9:53
, despite sharing a common lexifier
9:55
, which is French , historical
9:57
influences state the evolution
10:00
of those Creole languages , leading
10:03
to a distinct regional
10:06
dialect and
10:08
linguistic characteristics
10:10
. So , for instance , let's say
10:12
that an island that was once
10:14
colonized by Spain , they may
10:16
incorporate Spanish influences into
10:19
their French-based Creole , while
10:22
another island , with a
10:24
different colonial history , may lack
10:26
such influences , thus having
10:29
a different variation of the
10:31
Creole itself . Now St
10:33
Lucian Creole resembles that of Dominicas
10:35
or Martinique Haitian Creole itself . Now St Lucia in Creole resembles that of Dominica's
10:37
or Martinique Haitian Creole as well
10:40
. They may have a lot
10:42
of similarities , but when it comes
10:44
to St Lucia in Creole , it is mostly
10:46
closer to that of Martinique and
10:48
Dominica . Sometimes
10:51
what we do have is probably
10:54
certain words that we have in
10:56
the Creole in St Lucia it would
10:58
change here and there because different accents
11:00
, right , and different
11:02
colonial rules on the island
11:04
, so that changes a
11:07
lot . This is what makes the Creole different
11:09
in different parts of
11:11
the Caribbean .
11:13
I think that is a great way
11:16
of framing it , especially because
11:18
you know we're sometimes
11:20
fall through the trap of being like we're all the Caribbean
11:23
, but you know , we
11:25
obviously have our own nuances . One
11:27
thing that I think is really powerful about
11:30
your presence on social
11:32
media is that you know you'll get
11:34
with somebody from Haiti , or you know
11:36
from Martinique , and do a sort of crossover
11:39
and say , you know , I would say this word like this in
11:42
St Lucia , and then they do their
11:44
version in Haiti or you
11:46
know wherever it is . So I will
11:48
definitely be sure to add
11:51
links to your social media . Oh , thank
11:53
you , of course
11:55
, in the show notes for our listeners
11:57
to check out . Another
12:00
thing that I think is really particular in thinking
12:02
about these Antillean Creoles
12:04
is , while in
12:07
some parts , especially of like the Anglophone Caribbean
12:10
and I talked about this in a previous episode
12:12
there is , like
12:15
you know , yui here in Jamaica has
12:17
created a writing system
12:20
for Patois , but it's not necessarily like
12:22
widely recognized or used popularly
12:25
throughout the region or the diaspora
12:27
right , whereas you
12:29
guys , more so , have a like formalized
12:32
writing system . And so could
12:34
you speak to its development
12:36
a little bit and share some examples
12:38
of how the structure differs from
12:40
French especially ?
12:43
So , yeah , the language . It has
12:45
been mainly an
12:47
oral-based language until about
12:50
the 1900s , more specifically
12:52
1980s , thereabout , more
12:58
specifically 1980s
13:00
, thereabout um . The alphabets actually emerged from two creole orthography
13:03
workshops that were held in saint lucia , one in january 1981
13:05
and the other in september
13:08
1982 . I
13:10
believe the writing
13:13
system has been developed through
13:15
. It was the efforts of
13:17
individual researchers from UWE
13:20
, actually , and the Université
13:22
Antille de la Guyane
13:24
, amitay Fouetide-Crayol from
13:27
Dominica and
13:41
the group d'études de recherche en espace crayolophone , and that group
13:43
was specifically from Martinique and Guadeloupe . So
13:46
they all decided to come together and
13:48
they created what we now have as the Crayola
13:50
writing system , which consists of
13:52
32 alphabets
13:54
, so a little more
13:56
than the English , what we're normally
13:58
used to right . And
14:02
the structure differs
14:04
from French in both grammar
14:06
and vocabulary . For
14:08
example , we can take verb
14:11
conjugation . In Creole it is
14:13
much more simpler than French . In
14:16
French , the verbs we
14:18
could look at the verb to be , for example
14:20
, and in the present tense it has multiple
14:23
forms like je
14:25
suis , tu es , il est
14:27
, nous sommes , vous êtes , ils
14:29
sont Notice how all of these things
14:31
changes . However , in Creole
14:34
, to be is just simply say
14:36
S-E , with an acute
14:38
accent on the E , and
14:40
it remains the same for all the
14:42
subjects , so sometimes
14:45
it can be omitted . In Creole
14:47
, for example , if the verb is followed
14:49
by an adjective
14:52
like , we could take um
14:54
the sentence they are hungry , right
14:57
, and it would be
14:59
your thing in creole
15:01
, right , but in french
15:03
it would be . So
15:07
. We can also use
15:09
like the marker to
15:11
to represent the present tense as
15:13
being ca in solutions-Louisian
15:16
Creole , right , so I
15:18
could be like I am
15:20
eating , and this in Creole
15:22
is moi ca manger , and
15:24
I'm speaking in the present continuous tense
15:26
moi ca manger , right
15:28
, so am here
15:31
, is our marker
15:34
which is called ca , is
15:41
our marker which is called K , and in French I
15:43
am eating , is je suis en train de manger . So Creole , it's like it's a , it's shorter
15:45
, so it's much more simple
15:48
. We could also take a look at
15:50
pronouns and how
15:52
it differentiates from French . For
15:54
example , we
15:56
would say for you , we
15:58
would use the word ou or zot
16:00
, and in French they
16:03
would use tu or vous . And
16:05
that's just for St Lucian , creole
16:08
, also for Martinique
16:10
, creole , dominica . But , however
16:12
, in some other Creoles they would use vous
16:15
as well , but they would drop the
16:17
s . In french the voo is spelled
16:19
v-o-u-s , but in
16:22
the creoles , where , uh
16:24
, they keep the voo , they
16:26
would just drop the s . So how you hear
16:28
it is how you spell it in creole , and
16:31
that's what makes a difference . We don't have silent
16:34
letters and these types of things
16:36
. Like it is , it's not . It doesn't really exist
16:38
. Right , there are certain
16:40
rules , certain exceptions around there , but it doesn't really
16:43
exist as much as in French and
16:45
so on thank
16:47
you for sharing that .
16:49
I think it helps to , like replicate
16:51
what we know about our history too , right . Right , as
16:53
you said , there are
16:55
ways that St Lucian Creole , for
16:57
instance , differs from French
16:59
by having certain letters or not
17:02
having certain letters , right , and
17:04
I think , when we think about these Creoles
17:07
as developing as oral languages
17:09
, right out of a
17:11
history of people who , you know
17:13
, very purposefully , weren't taught to read
17:16
and taught to write , you know , being
17:18
able to create a language in itself
17:20
, but do one that
17:22
can combine people
17:24
from various parts of the world as
17:27
a way of communication . But you
17:29
know , there are things that are definitely going
17:31
to differ as a result . Yes
17:33
, I agree , you highlighted
17:36
some of your various multilingual
17:38
skills , right , so
17:41
definitely thank you for doing that
17:43
. But I think , you know
17:45
, even in my own experiences
17:47
growing up and
17:49
being told , you know where it's okay
17:51
to speak Patois , right , I can do it at home , with
17:54
my family , et cetera , right , but don't necessarily
17:56
like go to school and do that
17:59
. And I think that in a large part
18:01
was , you know , due to , like , my mom's
18:03
own experiences migrating
18:05
to the US and you know , growing
18:07
up in Jamaica , coming to the US
18:10
and having a very I
18:12
wouldn't even say heavy , it's just , you know , it was her
18:14
accent , it
18:17
was how she spoke um as a child , and then , um , the way that
18:19
she was made to feel in school because of that
18:21
accent , etc . Right , even I
18:24
will , it goes off into a whole tangent . But like
18:26
they put my mom in like ESOL classes
18:28
, right , or in English , ell
18:30
, so English learning language classes , right
18:32
, as if Jamaicans are not speaking English
18:34
. But anyway , all that to say
18:37
what
18:39
has been your experiences
18:41
growing up as a multilingual
18:43
speaker , especially , you
18:45
know , given this impact of colonization
18:48
and and so , for those who may not
18:50
know also , you
18:52
are recent author of a book published
18:54
on Amazon , which I definitely will link for
18:56
our listeners . It's entitled An Introduction
18:59
to Quail Sent Lisi , and
19:02
so do let us know what has
19:04
been that experience for you as a multilingual
19:07
speaker and what motivated
19:09
you to also write your book .
19:11
So , to be honest , the ability
19:14
to navigate and
19:16
communicate in multiple languages has provided
19:18
me with a deeper
19:21
understanding of the
19:23
cultural nuances and historical
19:25
influences that shape
19:27
Creole right , and
19:35
the impact of colonization , which is very much evident . So
19:37
we have , like expressions , cuisine
19:39
, food , greetings and so on , being
19:42
able to speak French and
19:44
English . I'm noticing , you know , how
19:47
we say certain things and certain
19:49
things that we do , why
19:51
we do it , and so on , and a a lot
19:53
of those times it does lead back to colonization
19:56
. Basically , who colonized us ? And so
19:58
on . Right , so
20:01
there's the pro part of it , but also there's the con part of it
20:03
, where sometimes I've
20:06
heard that why
20:08
am I so proud to speak Creole , you
20:10
know , and that I shouldn't
20:13
be speaking it because it's
20:15
the language of the colonizers . So
20:17
there are people who think this way , or
20:19
that it grew out of , you
20:22
know , colonialism , which is bad
20:24
. So therefore , creole is bad and
20:26
I shouldn't be speaking it , you know . And
20:28
so it's this mentality that we still
20:30
have , unfortunately , but then in
20:33
my head I'm like that's
20:35
exactly why I should be speaking it
20:37
. There is so much power in
20:40
speaking the language formed by
20:42
my ancestors , who bled
20:44
to get this little freedom
20:46
that we have today for us . So
20:48
I'm looking at
20:50
it like why could I not hold
20:53
on to that and preserve and cherish
20:55
this ? It's absurd and disappointing
20:57
to think otherwise . So
20:59
, basically , as for my book
21:01
, I figured that because
21:04
I give Creole classes
21:07
, I should have a tangible
21:09
version to the online
21:11
classes . That would help people , because I'm taking
21:14
into account that sometimes people
21:16
would not always be able to be
21:18
available Right , and
21:20
so if they have a
21:23
guide or something that they could hold in
21:25
their hands and to always be able
21:27
to look back at this specific
21:30
thing , then that would be able to help
21:32
them look
21:35
back at this specific thing . Then that would be able to help them . And there are different
21:37
learners in this world , so maybe sometimes someone doesn't
21:39
want to have a class , they don't want to see some people
21:41
, they they don't want to do
21:43
this online thing , and you know
21:45
different reasons . So if
21:48
having the book could
21:50
be of aid to them , then why
21:52
not ? And it's a way to preserve
21:55
the language as well .
21:58
For sure . I
22:06
am definitely a proponent of
22:08
any ways that we can preserve
22:10
what are , you know , born to Caribbean
22:13
, born people in other parts
22:15
of the world US , canada
22:17
, england , wherever really
22:19
right , because we are all over the world
22:22
is
22:28
another way for those to maybe
22:30
connect with the language and
22:33
really , you know , study it in
22:35
a sense , to get that deeper understanding
22:37
that might not otherwise be available to
22:39
them . Exactly , I
22:54
love my next question because I'm always looking for ways for us to understand our histories
22:56
as they show up in popular culture . I think it is a powerful way for us to see ourselves
22:58
visualized , and you know that can really be done by anybody
23:01
, right ? Anybody can make a song
23:03
or make a social media post , as
23:05
we know , right ? And so
23:07
what are some of your favorite examples
23:09
, really , of how you've seen St
23:12
Lucian quail show up in
23:14
popular culture ?
23:16
That is such a great question and
23:18
for me it's
23:20
for sure the music . There
23:24
is definitely something about hearing
23:26
music being sung in
23:28
Creole that just does something
23:30
to me . You know we
23:33
have theater and drama
23:35
, different playwrights and
23:37
groups incorporating the Creole
23:40
dialogues in , you know , in literature , film
23:42
and television , festivals or
23:45
events in Creole and so on . But
23:47
it has to be the music for me
23:49
. It
23:56
has to be the music for me . And , um , one of my favorite Saint Lucian singers his name is Arthur
23:58
Allen and you should check him out sometimes . You know
24:00
he has music in Creole and I
24:02
absolutely love it . Even if
24:05
he incorporates just a few
24:07
lines , one word , whatever
24:09
it , he just has that
24:12
amazing voice , beautiful
24:14
, like it's just it's amazing . And so
24:16
when he sings , and he sings in Creole
24:19
, I'm just like wow , you
24:21
know , and not just him , but
24:24
there's a lot more people singing in Creole
24:26
and it's
24:29
just something that reaches me a lot more
24:31
on a different level , on a deeper level
24:33
.
24:34
I myself will definitely check out Arthur Allen
24:36
, but I will also make sure to include it
24:38
on our Strictly Facts syllabus
24:41
for all of our listeners who definitely
24:43
want to check out his music as well . Final
24:56
question that I think is very particular to the sort of situation in St
24:58
Lucia and possibly other parts of the French Caribbean as well , and so
25:00
it's evolved . You know it's not necessarily
25:02
the same throughout and hasn't been the same throughout
25:05
, but there are times in
25:07
our history , as we've outlined right
25:09
, where , you know , french is
25:11
looked at as the more favorable from
25:14
like a national perspective , as opposed
25:16
to Creole . Right . There
25:18
is an interesting landscape
25:20
though in St
25:22
Lucia where , while Creole isn't an
25:25
official language , it's , you know
25:27
, used in parliament , in education
25:29
, right , some of those like more federally
25:32
housed um avenues
25:34
. That's not necessarily the same throughout
25:37
all of the caribbean um
25:39
, certainly , you know , speaking from the
25:41
jamaican angle , for instance , like
25:44
patwa is not , you know that's
25:46
not how most schools are are
25:48
teaching children ? Right , it's in right
25:51
, a quote unquote , and I say that very
25:53
with quotes . Right , standard
25:56
English perspective , right . Yeah
25:59
so what are your hopes
26:01
for the future growth of
26:03
Coyote , given this
26:06
, you know , ability
26:08
of like the governments to start
26:11
capturing its importance through certain
26:13
things like education . Um
26:15
, how do you hope to see it really expand
26:17
from here ?
26:19
that by far , is my favorite
26:21
question . And um
26:24
, creole is just not getting the recognition
26:27
that it should be given
26:29
. Right , and my vision
26:31
for Creole is to elevate
26:34
its status to that of an
26:36
official language in St Usha and
26:39
the other Creole-speaking nations . I'm
26:42
really advocating for its
26:44
inclusion in the curriculum as
26:46
a language of study . What
26:49
I envision is
26:51
dedicated
26:53
Creole classes on the islands
26:55
, not just for speaking , but many
26:58
of us don't know how to write
27:00
Creole , so if
27:02
we're able to do this , it could foster a
27:05
culture of learning and participation
27:08
, particularly during like significant
27:10
events , like you know , our
27:12
Independence Day and national celebrations
27:15
and so on . Really
27:18
, my aspiration is for Creole to
27:20
be acknowledged and respected
27:22
as a legitimate language
27:25
. It's deserving
27:27
of recognition for its
27:29
cultural and historical significance
27:31
. I basically aim for
27:33
individuals to recognize the empowerment
27:36
that comes from embracing
27:39
their language and their heritage
27:41
. Positioned in Creole on
27:43
par with widely spoken
27:45
colonial languages , like we
27:47
said earlier , french , english
27:50
, spanish , portuguese , german and so
27:52
on we're taking these languages
27:54
where it's really the main languages
27:57
for us and we have our very
27:59
own language . That's just at the bottom and
28:01
it shouldn't be this way . So I'm hoping that , you
28:03
know , in the future we're
28:05
able to change that .
28:08
That was beautifully said , you know . I think that's
28:10
a perfect point to end on right . That
28:12
was beautifully said , you know , I think
28:14
that's a perfect point to end on right . Empower
28:21
us and who we are in our languages , so that
28:23
you know they're not looked at as a lesser version of these colonial languages . I
28:29
want to thank you so much for joining me for this episode , for sharing your wisdom
28:31
and expertise with us . I will definitely be sure to include not only your
28:33
social media handles for our listeners
28:35
, who you know maybe want to check out a
28:37
little bit more about Creole , whether that be
28:40
in St Lucia or other parts of the French
28:42
Caribbean , as well as
28:44
your book , an Introduction
28:46
to Creole , saint Lysi as well
28:49
. So thank you so much for joining
28:51
me . Thank you to our listeners
28:53
for tuning in . We really hope you enjoyed this
28:55
episode Little more . Thanks
28:59
for tuning in to Strictly Facts . Visit
29:01
strictlyfactspodcastcom for more
29:03
information from each episode . Follow
29:06
us at Strictly Facts Pod on
29:08
Instagram and Facebook and at Strictly
29:10
Facts PD on Twitter .
Podchaser is the ultimate destination for podcast data, search, and discovery. Learn More