Podchaser Logo
Home
Easing into multilingualism

Easing into multilingualism

Released Wednesday, 7th February 2024
Good episode? Give it some love!
Easing into multilingualism

Easing into multilingualism

Easing into multilingualism

Easing into multilingualism

Wednesday, 7th February 2024
Good episode? Give it some love!
Rate Episode

Episode Transcript

Transcripts are displayed as originally observed. Some content, including advertisements may have changed.

Use Ctrl + F to search

0:01

Hub and. Spoke Audio

0:03

collective. Hi

0:08

It's Patrick Cox here and I

0:10

have a question: Do you pronounce

0:12

your name differently depending on where

0:15

you are or who you're talking

0:17

to? Or maybe which language you

0:19

may be speaking? I think I

0:21

do that, but only a little

0:23

bit and only really in response

0:25

to help other people may pronounce

0:28

my name. My last name and

0:30

particular comes out in all kinds

0:32

of ways. Some.

0:34

Of my friends find this very amusing.

0:38

I'll leave you to fill in the blanks. But

0:44

I don't live in the

0:46

multi lingual world that Gaston

0:48

Darren inhabits. Personally, I say

0:50

gusto.on Gaston is Dutch. When

0:52

I introduce myself an English,

0:54

I would say guest Honduran.

0:56

Many Dutch speakers would say

0:59

custom.and is punished it was

1:01

a guest on Darling. I

1:05

used to have a German grand mother

1:07

in law who would say gushed on

1:09

Lauren. I

1:23

don't think I've ever come across anybody got a

1:25

name that could be pronounced as was when you

1:28

said it at first the way that you pronounce

1:30

it you drop the and at the and riots

1:32

and it almost french. I

1:34

made it nasal gusto on that. had a French

1:36

pronounce it and it isn't french name so that's

1:39

why I sort of keep it that way. From

1:46

Quiet Juice and the Linguistic

1:48

Society of America This is

1:50

subtitled Stories About Languages and

1:52

the people who speak them

1:54

Today A conversation with Gaston,

1:57

Darren, speaker of Six Languages

1:59

Learner. many more. Okay,

2:10

I'm calling him Gaston, English style.

2:12

It's like he's already graciously given

2:14

me permission to use the English

2:17

pronunciation. Gaston himself feels

2:19

completely at home, switching languages back

2:21

and forth, which fascinates me. I

2:24

mean, I live in pretty much

2:26

a monolingual world. I think that

2:28

most of us native English speakers

2:31

do. Well, Gaston, he

2:33

grew up speaking one language at

2:35

home, another at school, and

2:38

the third, fourth, fifth and sixth, they

2:40

just followed, seemingly naturally.

2:43

So, to the home language, that's

2:45

perhaps the most obscure one. Limburgish.

2:49

Time for another name check. Gosto, dore.

2:52

When I say that way, I can hear

2:54

my mother speak, so I suppose yes, that

2:56

would be the Limburgish pronunciation. Gosto, dore. And

2:59

what is Limburgish and who speaks

3:01

it? Limburgish is the regional language

3:03

spoken in much of the

3:05

Dutch province of Limburg and also the

3:07

Belgian province of Limburg. It's

3:10

spoken by, I guess, about a million

3:12

or so people. A million

3:14

people! And I'd barely heard of it.

3:17

The thing is, Limburgish isn't regulated

3:19

like other languages are. No one's

3:21

gone on the record and said,

3:24

this is Limburgish and this isn't.

3:26

It's just a floating collection of

3:28

dialects, which makes it fun. No

3:31

one's gonna correct you. I spoke it every

3:33

day when I, up to my 18th birthday,

3:36

I mean, until I left the region.

3:38

I would speak it not in class, because

3:40

there you would speak proper Dutch, but it's

3:42

a cool yard and with friends, with

3:44

most friends, anyway, in shops and it was

3:47

the language of daily communication. Yep,

3:58

This is Limburgish. Gas

4:01

Them Easy! Singing it performing for me in

4:03

his living room in the Dutch city of

4:05

Amis was. Gonna

4:08

tell him. To

4:11

be on a an event. At

4:14

school. Because

4:16

advantage of have access

4:18

their mornings devote more.

4:29

Geographically Limburg is is hemmed in

4:31

other languages of all around as.of

4:33

course us everywhere and as Germans

4:36

lesson Twenty miles away from where

4:38

gas and grew up and French

4:40

not much farther a school Love

4:42

Gaston learned in Tops which is

4:45

why for a while.had a kind

4:47

of formality to it and Gaston's

4:49

mind Limburg is was closer to

4:51

his heart. But. Over time

4:54

that changed. I've never even had.

4:56

A relationship with a number of his

4:59

wound so or my it intimate life

5:01

has been are either German actually. Or.

5:03

Dutch but neverland burgers and I suppose that makes

5:05

a difference to. Limbo Guess is

5:08

somewhere in between Dutch and German. Not

5:10

just the pronunciation and the vocab, but

5:12

the grammar. It's a mix. In.

5:14

That part of Europe there's a lot of

5:17

mixing. When I was nearly sixteen I a

5:19

sudden love with a German girl and since

5:21

I had some German noted school and she

5:24

had no Dutch we use we spoke. German,

5:27

and well as we all know relationship

5:29

or love, it is the best way

5:31

to learn a language. Sept. German,

5:33

Dutch Limburg as Gaston was effortlessly

5:35

trilingual. It was just the linguistic

5:37

facts on the grounds Spanish follows

5:39

that was time spent in Latin

5:41

America. An English was always in

5:43

the background when I have my

5:45

first job wherein notice that having

5:47

Spanish is useful but having English

5:50

is more useful. I set out

5:52

to improve my English and at

5:54

the I became very friendly with

5:56

with a native English speakers. the

5:58

idea was that I would. teach

6:00

her Dutch and she would teach me English

6:02

but the first bit never worked out. So

6:05

often the way non-native English speakers

6:07

learn English because it's almost a

6:09

necessity. Like it gives them the

6:11

keys to the house. The

6:13

other way round for us English speakers to

6:15

learn another language it's not the same.

6:18

We already have the keys to the house. Learning

6:21

Dutch or any other language, that's

6:23

our basement conversion or garden shed. If

6:25

it doesn't work out we'll still

6:28

have the house. Gassen though, he

6:30

made sure he had the key to the

6:32

front door. Living in Holland I need a

6:34

lot of English. I mean reading books, internet.

6:36

Nowadays I listen to podcasts and audiobooks and

6:39

all that is in English and since my

6:41

book was translated into English I have more

6:43

direct contact with the English-speaking world. Gassen's

6:46

book is called Lingo around

6:48

Europe in 60 languages. It's

6:51

a great read that makes you

6:53

realize how a language's grammar can

6:55

be caught up in the culture

6:57

of its speakers. He's written a

6:59

second book since called Babel around

7:01

the world in 20 languages. Back

7:06

to the episode in a few

7:09

moments after I tell you about

7:11

the subtitle newsletter. Yes we have

7:13

a fun little missive that'll pop

7:15

up in your inbox every two

7:17

or three weeks. It's a breezy

7:19

five minute read, some language themed

7:22

news, some previews of future episodes

7:24

and of course some goofy lingo

7:26

stuff. How do you

7:29

get to read this charming

7:31

and amusing and free newsletter?

7:34

Just sign up at subtitlepod.com

7:36

slash newsletter. That's

7:39

subtitlepod.com slash

7:41

newsletter. Gassen's

7:46

first book on the languages of

7:48

Europe mentions 60 languages. Now if

7:50

you're wondering about that number, well

7:53

it's nothing official. It's just

7:55

the number of languages he chose to write about. But

7:57

if you're interested and you're still... listening

8:00

to this episode, so you may well

8:02

be interested. The number

8:04

of European languages still spoken

8:06

today that originated in Europe,

8:08

in other words, indigenous European

8:11

languages, that number is somewhere between

8:13

225 and 275. That sounds like a huge amount to

8:15

me, but the

8:20

majority of these languages are spoken by

8:22

very few people, fewer and fewer each

8:25

year. But the

8:27

other end of the scale is the

8:29

number of official languages in the European

8:31

Union, which covers most but not all

8:33

of Europe. That number

8:35

is 24. Then there

8:38

are all the languages spoken by

8:40

immigrants to Europe and their

8:42

families, the top three being Arabic,

8:45

Chinese and Hindi. I

8:47

don't know if there are any Europe-wide

8:49

estimates of exactly what this number is,

8:51

the number of immigrant languages. If you

8:53

know, please let me know. But I'm

8:56

guessing it probably runs into at

8:58

least the hundreds. Okay,

9:01

so these 60 languages that Gasson's

9:03

first book focused on, some

9:05

are homegrown, some are imported.

9:07

And his interest in the

9:09

imported languages began when

9:12

he lived in cosmopolitan Amsterdam.

9:14

I mean, I would go to this Ethiopian

9:16

restaurant like once a month. I had a

9:19

Moroccan neighbour who spoke Arabic and

9:21

also Berber, if I remember correctly.

9:24

So yes, I was aware that there was

9:26

this linguistic diversity, these linguistic riches right at

9:28

my doorstep. And I didn't know the first

9:30

thing about them. Well, I knew what they

9:33

looked like. I mean, you would see the

9:35

Arabic script and there was this Turkish travel

9:37

agent which would offer trips to Izmir and

9:39

Istanbul. And to my surprise, he would put

9:41

a dot on top of the capital I.

9:44

And I wondered, why is that? And

9:46

the Ethiopian guy would write in their

9:48

script, Happy New Year and Merry Christmas,

9:50

what the fives versa. And

9:52

it looked amazing. So yeah, I wanted to know more

9:55

about that. That's how it started. And

9:57

how, what does it teach you? Not just

9:59

about the languages but about the people. About

10:02

the people. Frankly, and

10:04

this is a bit of an embarrassing

10:06

statement, not all that much. But

10:09

that is not saying anything about the languages,

10:11

it's more saying something about myself. I'm

10:13

really interested in the languages and obviously

10:15

I'm interested in people generally. But

10:18

unlike much of the linguistic journalism that

10:20

you do, which is very much about society and

10:22

individuals and their history, which I admire and like

10:25

listening to, I'm not very good at that. I'm

10:27

more into the mechanics of language

10:29

and the sounds and the grammars and

10:31

the history and it's really a

10:33

different flavour of language writing. So

10:36

Gaston gets all obsessed about

10:38

scripts and alphabets and diacritical

10:40

signs like those dots over

10:42

some Turkish vowels and he

10:44

studied eight of these Amsterdam

10:46

immigrant languages, which taught

10:48

him what exactly? What

10:50

it taught me, well, we talked about

10:53

Limburgish earlier on and when I was

10:55

in my teens, I began to compare

10:57

the two linguistic systems, the two languages

10:59

that I had in my head, the

11:02

Limburgish and the Dutch system. And

11:04

I found all these differences and similarities. Now,

11:08

I took that one step further when

11:10

I did these eight languages, which I never spoke,

11:12

right? I mean, I only read about them. And

11:15

I saw that these small differences between

11:17

Limburgish and Dutch would sort of translate

11:20

into huge, but somehow similar

11:23

differences between Dutch or English and

11:25

these languages from all over the

11:27

world. Because in the end,

11:29

all languages have to do the same thing.

11:31

I mean, they are there to enable person

11:34

A to make something clear to person B

11:36

and to do that, they have to have

11:38

recognisable sounds and they have to say, look,

11:40

this is the thing I'm talking about. This

11:43

is the other thing I'm talking about. And

11:45

this is the relationship between those two things.

11:47

And therefore they have grammar and phonology and

11:49

vocabulary. And every language,

11:51

even those languages like Turkish

11:54

and Papiamentu and Kurdish have

11:56

to find solutions to solve those problems.

11:59

So in the end, There's always a point of

12:01

comparison, but in the meantime you come across

12:03

the most amazing differences. Do

12:05

you see certain things and you think, gosh,

12:08

I wish Dutch had that. The

12:10

ability to do that either in

12:12

the writing system or in the

12:14

grammar. There is one thing in

12:17

English. Actually what I'm going to say

12:19

will irritate some listeners because I know that it's a controversial

12:21

thing, but I love the ability of

12:23

English to verb nouns. I

12:25

think most languages do that to a

12:27

degree, but English is particularly flexible at

12:30

that. I love it. And

12:33

Dutch can't do that. Well,

12:36

there is one characteristic, one feature of

12:38

Dutch that English doesn't have, or

12:41

no longer has, I should say, and it is to make

12:43

a verb we have to add a

12:45

suffix. To make a

12:48

verb that sounds convincing

12:50

or sounds natural, we often also have to

12:52

add a prefix. So you end

12:55

up with a longer word and it will not always work. Not

12:58

all nouns will lend themselves to

13:00

being verbed. For instance, I find

13:02

there is a word for holidays or

13:04

vacation in Dutch, which is simply Wacomsee. And I find it

13:06

hard to imagine turning that into a verb. I

13:10

mean, that would be something like Wacomsee,

13:12

I guess, but it sounds horrible. And

13:14

I'm not saying this, hopefully, out of

13:16

conservatism. I mean, I would love it to

13:18

work, but I don't think that would ever find

13:21

acceptance. So you would have

13:23

to add a verb like I'm going on

13:25

vacation. Yeah, actually, there is an

13:27

English word called holidaying. I didn't realize it when I gave

13:30

the example, but holidaying is an existing word in English. Or

13:32

vacationing. Or vacationing, even. I didn't

13:34

know that. Yes, it's a

13:36

good example then of what English can do

13:38

and what Dutch, what to my mind anyway,

13:40

other people may disagree, would

13:43

have trouble accepting that word. The

13:46

more languages you know, or know

13:48

how they work, the more you see these things, patterns

13:51

and possibilities in other languages that you may

13:53

not be able to reciprocate in your mother

13:55

tongue. Gaston's really good at this. Of

13:58

course, how should I say it? he

14:00

thinks about languages depends on his relationship

14:02

to each of them. He's

14:04

more analytical about languages he learned at

14:07

school and college, but for his

14:09

mother tongue or tongues than Bergisch and

14:11

Dutch, well, the words, they

14:13

just come out. He's not analytical about them,

14:16

which means he's much less aware

14:19

of what he's saying, like with pronouns.

14:25

Dutch is one of those languages

14:27

where nouns and pronouns have genders,

14:29

masculine, feminine, or neuter. But

14:32

a linguist, Jenny Ordering, she recently

14:34

found evidence that a gender shift

14:37

is taking place in Dutch and

14:39

most Dutch speakers, including Gaston, weren't

14:41

aware of it. What

14:43

Dutch speakers believe they say is when

14:46

they use pronouns, he, she, and it,

14:48

they use them in agreement with the

14:51

genders of the nouns in question. Here's

14:53

an example. The Dutch word for

14:55

glass, its gender is neuter. So

14:58

if you're following the grammatical rules for

15:00

gender agreement, you'd refer to that glass

15:02

as it. Likewise,

15:05

the word for cup is masculine. So

15:07

you say he, feminine nouns become she.

15:09

This is the theory. This is the

15:11

system on paper. This is what we

15:13

think we do. But what Jenny Ordering

15:15

discovered in her research is

15:18

that we use the

15:20

equivalent of she only for females,

15:24

women, girls, etc. And

15:26

some animals that are very

15:28

obviously female, because we know them personally, you

15:30

know, like your cat, or if you're a

15:33

farmer, your cow, as a farmer, you

15:35

know, the cow is a female. That's

15:38

kind of it for the she pronouns nowadays.

15:40

The Dutch just don't use she for other

15:43

words, even when the gender of the noun

15:45

in question is feminine. And

15:47

guess which pronoun is taking over?

15:50

Yep, he draw

15:52

whatever conclusion you will from that he

15:54

is used for pretty much all things

15:56

and objects, whatever their gender, so that's

15:58

called all of them. them he, as

16:01

they say in Dutch, hey, he

16:04

has become the Dutch it. Except

16:06

the Dutch already has an it, it's

16:08

the neutral gender. And these

16:11

days, just like the feminine gender, it's not

16:13

being used very much. This

16:15

gender shift, and it's only happening in speech, not

16:17

in writing, it's unconscious. More

16:20

than that, the Dutch are in denial.

16:23

People get caught out referring to a glass

16:26

of water with he instead of it, and

16:28

when you point that out to them, they will say, oh,

16:30

sorry, my mistake. I normally don't do that.

16:33

Actually, they do that all the time. And

16:36

so does Gaston, as the linguist

16:38

pointed out to him. She would occasionally say,

16:40

heard what you just said? Ah,

16:42

yes, right. At first I too said, I

16:44

don't normally do that. And then

16:46

after the fourth time or so, I could

16:48

not pretend that was true. I mean, she was absolutely

16:51

right. Very embarrassing at first. This

16:54

all makes it a bit difficult, Gaston

16:56

says, to write naturally. If you write

16:58

according to the way that people have

17:00

started to speak, some people

17:02

will complain that you're violating

17:05

Dutch grammar. But if

17:07

you write the quote proper way, your

17:09

prose may soon seem antiquated.

17:14

Or maybe it won't. We

17:16

may need a few decades, maybe

17:18

a few centuries, to find out

17:20

which way prevails. I

17:29

recorded this conversation with Gaston in 2016,

17:32

though I've added some updates along the way.

17:34

And here are a few more. In addition

17:36

to Babel, his second book that appeared

17:38

in English, Gaston also wrote a couple

17:40

of books in Dutch. The first has

17:42

a fabulous title, a kind of blend

17:45

of Dutch and English. De

17:47

Dutch-on-aire, Dutch-on-aire, if that's how

17:50

you say it. It's

17:52

about English expressions, new and

17:54

old, containing the word Dutch.

17:57

The second is called... I'm not going

17:59

to attempt this. in Dutch. Seven languages

18:01

in seven days. It teaches

18:03

Dutch people how to decipher

18:05

the texts of certain

18:08

other European languages. Frisian, which

18:10

we've done an episode about.

18:12

Danish, Norwegian, Swedish, Italian, Spanish,

18:15

and Portuguese. And I

18:17

don't think it's going to come as a surprise

18:19

when I tell you that Gaston is

18:21

learning some new languages. He mentioned

18:23

Vietnamese and Polish to me. Well,

18:25

learning Vietnamese was a three-year experiment

18:27

that he gave up on. Polish

18:30

is still ongoing. It's been four years

18:32

and he says it's going well. Give

18:34

or take some faux pas, sometimes a

18:37

little x-rated, like you say one thing

18:39

and it turns out to be some,

18:41

you know, body part or sexual act

18:43

or something. Moving

18:46

on, Gaston also wrote this

18:49

song. It's called Mother Tongue.

19:24

Many thanks to Gaston Doran, who

19:27

is a tremendously supportive person. He

19:29

just has this endless fascination with

19:31

languages and how they work. And

19:33

he's generous and humble with his

19:35

knowledge. I really appreciate that. Thanks

19:38

also to Alison Shao,

19:41

who manages Subtitles Social

19:43

Media and writes the

19:45

newsletter. Hint, hint. subtitlespod.com/newsletter.

19:47

Thanks also to everyone

19:49

at the World Public

19:51

Radio Program. Subtitles is

19:53

a member of the Hub Unspoke Audio

19:55

Collective, where a bunch of

19:57

independently minded podcasters who... just

20:00

curious about the world around us,

20:02

whether it's science, tech, arts, or

20:05

all of the above, which language can

20:07

be. So let's hear it for some

20:09

more of those Hub and Spoke podcasts

20:11

out there. Rumble Strip,

20:13

The Lonely Palette, Ministry

20:16

of Ideas, and many

20:18

more. Check them out

20:21

at hubspokeaudio.org. That's

20:23

it for today. Thanks for listening. See you in

20:25

a couple of weeks. Hub

20:33

and Spoke. Audio

20:36

Collective.

Unlock more with Podchaser Pro

  • Audience Insights
  • Contact Information
  • Demographics
  • Charts
  • Sponsor History
  • and More!
Pro Features