Podchaser Logo
Home
अनुस्वाद : अनुवादांचा पॉडकास्ट | Anuswad: Translated Literature Podcast

Ideabrew Studios

अनुस्वाद : अनुवादांचा पॉडकास्ट | Anuswad: Translated Literature Podcast

An Arts and Books podcast
Good podcast? Give it some love!
अनुस्वाद : अनुवादांचा पॉडकास्ट | Anuswad: Translated Literature Podcast

Ideabrew Studios

अनुस्वाद : अनुवादांचा पॉडकास्ट | Anuswad: Translated Literature Podcast

Episodes
अनुस्वाद : अनुवादांचा पॉडकास्ट | Anuswad: Translated Literature Podcast

Ideabrew Studios

अनुस्वाद : अनुवादांचा पॉडकास्ट | Anuswad: Translated Literature Podcast

An Arts and Books podcast
Good podcast? Give it some love!
Rate Podcast

Episodes of अनुस्वाद

Mark All
Search Episodes...
 सिनेमाशी संबंधित काहीही काम करायचं म्हटलं की भलतंच ग्लॅमरस वाटायला लागतं. सबटायटल्स हा त्यातल्या त्यात एकट्यानं करता येण्यासारखा प्रकार.  पडद्यावर आपलं नाव झळकवणारा. सबटायटल्स लिहिणं आकर्षक आणि सोपं वाटणारं. त्यातली कला, आव्हान आणि तंत्र यांची
कुठल्याही आशयाच्या अनुवादाला सुरुवात करण्यापूर्वी काय तयारी करायलाच हवी हे या भागात ऐका. अगदी थोडा वेळ खर्च करून तुमचं भाषांतर एका वेगळ्या उंचीवर कसं जाईल याच्या दहा युक्त्या. #translation #marathi #translationpanacea #translator
Working with the successful translators and editors around the world, TranslationPanacea shortlisted a few habits of translators. The things that they do every day. Here are those five habits of successful translators.If you, as a translator o
Anuswad brings to you,  Kalachuvadu which means ‘Time’s footprints’ in Tamil. Kalachuvadu Publications (https://www.kalachuvadu.in/) is a major Tamil publication that has not only blazed the trail for the finest in contemporary Tamil writing b
The host is the guest! Know more about TranslationPanacea in this episode. Our thinking, feeling, actins and plans. Our team, our processes and our value addition.  And above all, our love of languages.  Dr. Ujjwala Barve talks to Vidula Tokeka
अनुस्वाद पर्व २ भाग ३ आपल्याला ओळख करून देत आहे आंतरभारती अनुवाद सुविधा केंद्राची. तिथल्या निसर्गरम्य वातावरणात लेखक-अनुवादक निवांतपणे अनुवाद करू शकतात, त्यांचे प्रशिक्षण वर्ग होतकरू अनुवादकांना उत्तम मार्गदर्शन करतात. त्यांची चर्चासत्रे, संवाद
25 Years of a movement called 'Kelyane Bhashantar'. It can be simply described as 'A quarterly periodical dedicated to translated stories' - but every issue is powered with passion and responsibility. Passion about literature and responsibility
तुमच्या आवडत्या पॉडकास्टचे दुसरे सत्र सादर करताना आम्हाला विशेष आनंद होत आहे.  या सत्राचं स्वरूप थोडं वेगळं आहे. अनुवादाच्या क्षेत्रात काम करणाऱ्या व्यक्ती आणि संस्था यांच्या कामाचा परिचय या सत्रात आम्ही करून देणार आहोत.  आपल्या रूढ कल्पनेपेक्ष
द गर्ल इन रूम 105 हे प्रसिद्ध लेखक चेतन भगत यांचं गाजलेलं आणि थोड्याशा वेगळ्या म्हणजे रहस्यकथेच्या अंगाने जाणारं पुस्तक. याचा मराठी अनुवाद केला आहे सुवर्णा अभ्यंकर यांनी. रहस्यकथा हा साहित्यप्रकार हाताळताना त्यातलं रहस्य शेवटपर्यंत टिकवून ठेवण्
सेवन हॅबिटस् ऑफ हायली इफेक्टिव्ह पीपल हे स्टीफन आर. कवी यांचं पुस्तक जगभर प्रचंड गाजलेलं आहे आणि कोट्यवधी कुटुंबांवर याने परिणाम केला आहे. त्याचा मराठी अनुवाद विदुला टोकेकर यांनी केला आहे. स्वमदत पुस्तकांचं भाषांतर करताना भाषा कशी ठेवावी, सर्व
Mills and Boon love stories are an unique genre in itself. Exciting for reading, and equally challenging for translation into an entirely different culture.  TranslationPanacea had helped the publishers with Marathi translation of 11 novels by
'गांधीविचार' याचे अनेक पैलू आहेत, ७२ वर्षांनतरही त्यातल्या अनेकांवर अजूनही नव्याने संशोधन, विचार होत आहे, आणि त्यातून आजच्या काळातील प्रश्नांच्या उत्तरांच्या नव्या शक्यताही समोर येऊ शकतात. गांधीविचाराला कोणत्याही कप्प्यात टाकण्याअगोदर त्यातले क
Leben – Marathi edition स्वीकृत एक अतिशय संवेदनशील माणूस यकृत प्रत्यारोपणाच्या प्रतीक्षेतून आणि प्रत्यक्षातून जातो त्याची जर्मन भाषेतली गोष्ट आहे लेबेन आणि लेखक आहेत डाविड वाग्नर. त्याचा डॉ. सुनंदा महाजन यांनी केलेला तितकाच संवेदनशील मराठी अनुव
कित्येक वर्ष लोकांच्या मनावर गारूड करणारी हॅरी पॉटर मालिका. तिचा आठवा भाग सुरू होतो सातव्या भागातील कथाभागानंतर एकोणीस वर्षांनी. तो लिहिला आहे नाट्यरूपात. अशा आगळ्यावेगळ्या फँटसीचा अनुवाद अतिशय वाचनीय आहे. तो रंजक, वाचनीय होण्यामागे अनुवादकांची
Immortal India by Amish Tripathi – Marathi edition अमर्त्य भारतलोकप्रिय इंग्रजी लेखक अमीश त्रिपाठी यांचं इम्मॉर्टल इंडिया हे नॉन-फिक्शन प्रकारातील पहिलंच पुस्तक. त्यांच्या वृत्तपत्रीय लेखनाचं आणि भाषणांचं संकलन. प्रचंड मोठ्या कालखंडात, प्रचंड
When We Were Orphans by Sir Kazuo Ishiguro – Marathi Translationनोबेल पुरस्कारप्राप्त लेखक काझुओ इशिगुरो यांची व्हेन वुई वेअर ऑर्फन्स ही गाजलेली साहित्यकृती. बुकर पुरस्कारासाठी नामांकन मिळालेली ही कादंबरी युद्धाची गोष्ट सांगते – मनातल्या आणि ब
पावित प्रदेशातील इलेक्सनची, इश्काची आणि दुश्मनीची रंगतदार कहाणी मूळ इंग्रजीत लिहिली आहे अनुजा चौहान यांनी. त्याचा तितकाच सुंदर अनुवाद आश्लेषा गोरे यांनी केला आहे. समकालीन कादंबरीचा अनुवाद करताना काय मजा येेते, काय विचार करावा लागतो, मूळ कादंबरी
भायखळा ते बँकॉक या उज्ज्वला बर्वे यांनी अनुवाद केलेल्या पुस्तकाचं रसग्रहण. अनुवादाच्या दृष्टीने या पुस्तकाची वैशिष्ट्यं, भाषा, प्रयोग, बलस्थानं यांच्याबद्दल गप्पा मारणारा हा अनुस्वादचा पहिला भाग. याचं सुंदर कव्हर तयार केलं आहे स्मिता देशपांडे,
मराठीमध्ये आणि मराठीतून अनुवादित झालेल्या पुस्तकांचं रसग्रहण करणारा पॉडकास्ट ३० ऑक्टोबर २०२० रोजी शरद पौर्णिमेला सुरू करत आहोत.  त्याचा परिचय करून देणारा हा परिचय-भाग. Introduction of Marathi podcast Anuswad : Aswad Anuvadacha, being launched o
Rate

Join Podchaser to...

  • Rate podcasts and episodes
  • Follow podcasts and creators
  • Create podcast and episode lists
  • & much more

Unlock more with Podchaser Pro

  • Audience Insights
  • Contact Information
  • Demographics
  • Charts
  • Sponsor History
  • and More!
Pro Features